Ito Nobuhiro*

 

Az utolsó hiányzó láncszemek

 

Bartók: Negyvennégy duó, 8. sz. – a „Tót nóta” eredeti népzenei forrása

 

Bartók pályája során több mint 300 népi dallamot dolgozott fel. E feldolgozásai a népdal egyszerű „megharmonizálásától” a népi „mottó”-ra épített komplex zenei szerkezetig nagyon sokfélék.[1]

     Az eredeti népi dallamok legtöbbjét Lampert Vera azonosította be még 1980-ban közreadott forrásjegyzékében. Katalógusában megtaláljuk a dallamok eredeti lejegyzését vagy abban a formában, ahogy a gyűjtés helyszínén használt kisalakú kottafüzetekben olvasható, vagy az úgynevezett „támlapok”-on található alakban, valamint a gyűjtés helyére és idejére vonatkozó adatokat, illetve az előadó(k) nevét. Ezt a „Lampert-jegyzék”-ként emlegetett munkát általában a Bartók-kutatás egyik alapművének szokás tekinteni. Első kiadása 1980-ban jelent meg magyarul,[2] német változata pedig — a Documenta Bartókiana 6. kötetében 1981-ben.[3] A munkából 2005-ben revideált magyar változat jelent meg,[4] s e tanulmány írásakor éppen megjelenés előtt állt a tovább bővített angol változat is.[5] A munka alaposságára mi sem jellemzőbb, minthogy a 313 dallam között mindössze néhánynak az eredetije maradt azonosítatlan.

     Az első kiadás és a revideált kiadás között eltelt 25 év alatt még tovább sikerült csökkenteni az azonosítatlan dallamok számát. Az 1980-as és 1981-es magyar, illetve német változatban a 313 dallamból összesen 6-nál szerepelt a megjegyzés, hogy „nem azonosítható”, illetve „pontosan nem azonosítható”, a 27., 28., 53., 119., 165. és 270. számnál. A 2005-ös revideált kiadásban már csak négy példa — a 28., 53., 119. és 270. számú — maradt azonosítatlan. Ebben a változatban a 28-as szám „pontosan nem azonosítható”, ám Lampert igen közeli variánst tud bemutatni. Az 53. számú dallamról maga Bartók állította, hogy „általánosan ösmert” (azaz a zeneszerző maga sem egy konkrét forrásra támaszkodott); Lampert ennek ellenére közöl egy dallamot a 19. századi gyűjtésekből.

     E két esetet nem számítva már csupán két dallam marad teljességgel azonosítatlan (a 119. és a 270. szám). A budapesti Bartók Archívumban végzett kutatásom során (2007-ben) sikerült beazonosítanom a 270-es szám – a Negyvennégy duó 8. száma, a „Tót nóta (2)” – eredeti forrását.

     A felfedezéshez a Negyvennégy duó fogalmazványa segített hozzá. Ez a 26-oldalas fogalmazvány Bartók Péter, a zeneszerző második fia tulajdonában van, és jelzete gyűjteményében 69VVS1. A Bartók Achívumban kiváló minőségű másolatok találhatók, melyeket módom volt alaposan tanulmányozni. Az említett kézirat 15. oldalán találjuk a 8. duó fogalmazványát (1. példa). Itt a lap bal margóján a következő számokat olvashatjuk: „V/70/4”. Hasonló számsor olvasható a 17. oldalon is, a 3. és a 4. duó fogalmazványánál (a kéziratban 30. és 33. szám). Rájöttem, hogy ez a számsor a lejegyző füzet számát / az oldalszámot / és az oldalon a dallam számát jelzi.

 

 

 

1. példa. Bartók 8. hegedűduójának fogalmazványa, Bartók Péter gyűjteménye, 69VVS1

(Bartók Péter szíves hozzájárulásával közöljük)

 

 

A 2. példán a lejegyző füzet vonatkozó oldala látható. A lap alján olvasható negyedik dallam megegyezik a 8. duó dallamával. Miután megállapítottam a dallamegyezést, átnéztem a Slovenské ľudové piesne eddig megjelent két kötetét és sikerült is megtalálnom a dallamot a II. kötet 711b száma alatt (3. példa).[6] A fonográfhenger száma – „F.1132c)” –, mely a nyomtatott változatban is szerepel, ugyancsak megtalálható a lejegyző füzetben (lásd a 2. példán az alsó margót).

 

 

2. példa. Bartók V-ös jelzetű népzenei lejegyzőfüzetének 70. oldala, MTA Zenetudományi

Intézet Bartók Archívuma, BH: I/104 (a Bartók Archívum szíves hozzájárulásával közöljük)

 

 

3. példa. Bartók, Slovenské ľudové piesne, II. kötet 711b dallam

 

     A két hegedűre írt feldolgozásban a dallam kétszer jelenik meg: először az első hegedűn, azután a második hegedűn. Mindkét esetben kánon-szerű ellenszólam kíséri. Ha összevetjük a dallam hegedű-duóbeli lejegyzését a gyűjtőfüzetben található lejegyzéssel, megállapíthatjuk, hogy a negyedik nyolcad hang félhanggal mélyebbre került. A nyomtatott változathoz képest pedig a dallam ritmusa is enyhén módosult. Ilyen apró eltérések egyáltalán nem ritkák Bartók feldolgozásainál. A fogalmazványban található számsor arra vall, hogy Bartók a komponáláskor az eredeti gyűjtőfüzetbeli lejegyzést használta fel. A nyomtatott verzió ritmikai eltérése pedig arra enged következtetni, hogy Bartók valamikor újra lehallgathatta a hangfelvételt.

     Ezekről az észrevételekről beszámoltam a Lampert-jegyzék új, javított kiadását a szerzővel közösen szerkesztő Vikárius Lászlónak, s azok belekerültek a munka új angol változatába.[7]

 

(Angolból fordította Vikárius László)

 

 

A szerzőről: Ito Nobuhiro (Kiotó, 1960) zenetörténész. Tanulmányait az Osakai Egyetemen végezte. Ezt követően a budapesti Liszt Ferenc Zeneakadémia vendégkutatója volt 1992/93-ban. 2004 óta tanársegéd az Osakai Egyetem zenetudományi szakán. Két japán nyelven publikált könyv (Bartók, 1997 és Haydn Esterházy-szonátái, 2003), valamint – különösen a közép-európai – avantgárd zene és folklór összefüggését vizsgáló számos tanulmány és cikk szerzője.

 



* itonob@let.osaka-u.ac.jp

[1] A „megharmonizálás” és „mottó”-ra épített komplex zenei szerkezet a népzene kortárszenére gyakorolt hatásának két lehetséges megnyilvánulása, melyeket Bartók „A parasztzene hatása az újabb műzenére”, Új idők XXXVII/23 (1931. május 31.), 718–719. c. nevezetes írásában tárgyalt. Bartók tanulmányának kritikai kiadásához lásd Bartók Béla Írásai 1, közr. Tallián Tibor (Budapest: Zeneműkiadó, 1989), 140–144.

[2] Lampert Vera, Bartók népdalfeldolgozásainak forrásjegyzéke (Budapest: Zeneműkiadó, 1980).

[3] „Quellenkatalog der Volksliedbearbeitungen von Bartók”, in Documenta Bartókiana 6, hg. László Somfai (Budapest: Akadémiai Kiadó, Mainz: Schott’s Söhne, 1981), 15–149.

[4] Népzene Bartók műveiben: A feldolgozott dallamok forrásjegyzéke (Budapest: Helikon Kiadó, 2005).

[5] Folk Music in Bartók’s Compositions: A Source Catalog. Arab, Hungarian, Romanian, Ruthenian, Serbian, and Slovak Melodies (Budapest: Helikon Kiadó, 2008).

[6] Bartók, Slovenské ľudové piesne / Slowakische Volkslieder, hg. Alica Elscheková, Oskár Elschek, II (Bratislava: Academia Scientiarum Slovaca, 1970), 357.

[7] Lásd ehhez az új angol kiadás 38. oldalát.