A feltaláló Béres József fia, Dr. Béres József azok
közé az üzletemberek közé tartozik, akik napi munkájuk mellett megmaradnak –
embernek. Családfő, aki szívesen énekel családi körben (feleségével és
gyermekeivel), valamint baráti társasággal. A közélet és magánélet
határmezsgyéjén, a társas életben volt alkalma észrevenni, hogy az aktív
muzsikálás, az együtténeklés mindinkább háttérbe szorul a hétköznapokban, s bizony,
ünnepi alkalmakkor sem áll rendelkezésre jelentékeny közös dalkincs. (E sorok
írója is tapasztalta főiskolások nyári szemináriumán, hogy a tábortűz mellett
elhatalmasodott a tanácstalanság; megvolt a vágy, a készség az
együtt-éneklésre, ám kiderült: aligha nevezhető repertoárnak az a néhány dal,
amelynek kezdősora hallatán többek szeme felcsillant…)
A magyar
dalkultúra egészéről képet adni szándékozó antológiák emberöltőnként jelennek
meg. Ilyen Kodály Zoltán Iskolai Énekgyűjteménye 1943-44-ből, ennek méltó
utóda, az időközben feltérképezett, gazdagabb dalkincsből Dobszay László
válogatása, A magyar dal könyve (ennek az 1984-es kiadványnak második,
változatlan kiadása a Hagyományok Háza jóvoltából jelent meg 2007-ben). Mégis,
egy újabb összeállítást a zenei kottáskönyv-kínálat nyereségeként könyvelhetünk
csak el.
Tudatosan
használom a furcsa ízű kottáskönyv kifejezést, mert a Szép magyar ének több mint egyszerűen kotta. A dalok legtöbbjéhez
kommentár is tartozik, néha eredettörténet, máskor régies szavak, kifejezések
magyarázata, vagy adatok műzenei feldolgozásukat illetően.
Szép magyar ének – hirdeti a cím, s aki kézbe veszi,
azonnal megállapíthatja, hogy szép könyv! Ízléses kiadvány: gondosan
elrendezett anyag, áttekinthető felépítésben. Tartalomjegyzék elöl, mutatók
hátul. Az áttekinthető szerkesztés felesége, Béres Klára munkája. Az énekek
kezdősora angolul is szerepel, s a kommentár is értelemszerűen kétnyelvű.
Ugyanakkor, a kötet nélkülözi a tudományos igényű kiadványok esetében gyakran
oly zavaró nehézkességet (célközönségének jelentős része vélhetően megelégszik
az énekelnivalókkal, az alaposabban érdeklődőnek pedig a „forrásjegyzék,
felhasznált irodalom” ad ötleteket ismeretei további bővítéséhez).
Béres József
az általa kedvelt énekelnivaló minél eredményesebb közreadása érdekében zenei
szakértőket kért fel; tudományos tanácsadója Dobszay László, népzenei
szakértője Bereczky János, a görög katolikus zenei szakértője pedig Bubnó
Tamás.
A kötet
alcíme: Gyermekdalok, népdalok, népies dalok és szent énekek. Az énekelnivaló
gazdag anyaga öt nagy fejezetre tagolódik. Csakúgy, mint A Magyar Népzene Tára, ez a válogatás is
gyermekdalokkal kezdődik. Ezen belül külön alfejezetbe kerülnek a népi
gyermekdalok és a „zeneszerzői gyermekdalok”, jóllehet, e két típus nem különül
el szigorúan egymástól, hiszen megannyi népi gyermekdalt a mai gyerekek éppen
zeneszerzői feldolgozásból ismernek (elég, ha Bartók Gyermekeknek című
zongoradarab-sorozatára gondolunk).
Négy
alcsoportra oszlik a II. fejezet, a Népdalok. Ebben a népszokásokhoz kapcsolódó
dalokat, párosító énekeket, valamint ivó- és mulatódalokat követő „egyéb
népdalok” érthető módon sokkal terjedelmesebb, gazdagabb kínálat. Változatosan
egymásra-következve találunk itt keservest, tréfás dalokat, csúfolókat,
balladákat, bújdosóénekeket, katonadalokat, lakodalmasokat, dudanótákat és
gazdag változatosságban táncnótákat – hogy csak néhány jellegzetes típust
említsünk. Vannak benne régi és új stílusú népdalok, olyanok, amelyek
vélhetőleg a „magaskultúrából” kerültek a néphez, meg külföldi hatást mutatók
is.
A Népies
dalok címet viselő III. fejezeten belül időrendben szerepelnek a történelmi
dalok (előbb a XVI-XVIII. századi történelmi dalok és virágénekek, majd a XIX.
századi történelmi dalok), azokat követik az „egyéb népies dalok”, amelyek
átvezetnek a IV. fejezethez, ahol XIX-XX. századi zeneszerzői dalok és hazafias
énekek kaptak helyet. E két fejezet dalai talán a legismertebbek országszerte.
Toborzó, virágének, kuruc dal, históriás ének, búcsúzó vers ad ízelítőt letűnt
századok mindennapi zenéjéből; olyan énekek szerepelnek e fejezetekben, amelyek
annakidején a sláger funkcióját töltötték be: mindenki ismerte őket, akár már
jellegzetes fordulataiból ráismerve az egészre. Megfigyelhetjük az „ad notam”
jelenséget is; a verseket megszólaltathatták különböző dallamokkal, amelyekre
ráillett a szöveg ritmus-struktúrája ill. szótagszáma, s megfordítva is élt a
gyakorlat: egy-egy pregnáns dallam szinte kínálta magát az újabb
megszövegesítések számára. Találunk egy érdekes „elszólást” is: „Az eredetileg
igen hosszú … szövegnek itt csak néhány válogatott, jellemző versszaka
olvasható”. Tehát, a közreadó nem bízik eléggé annak a régi gyakorlatnak a
rekonstruálhatóságában, hogy dallamával együtt olvassuk a szöveget… Néha
egy-egy szöveg-dallam találkozásnak az előtörténetével is megismerkedhetünk –
az egyik legizgalmasabb, amikor Arany János egyik verse (a Nemzetőr-dal)
szorosan összeforrott olyan lassúcsárdás-dallammal, amelynek korábbi szövege
szinte feledésbe merült az idők folyamán. Az „egyéb népies dalok” adatolása
kiváltképp hasznos: a közölt információk révén ki-ki hozzátanulhatja
ismert-kedvelt magyarnótáihoz a szerzőket, s egyik-másik kalandos útját is
végigkísérhetjük. Érdekes azt olvasni például, hogy „dallama és szövege
ismeretlen eredetű, de azt tudjuk, hogy a kettőt Erdélyi János párosította
össze” (Mikor én még legény voltam). És elgondolkodhatunk az előadók
felelősségén, amikor azzal a jelenséggel szembesülünk, hogy valamely énekek
szerzője ismeretlen, de tudjuk, kinek révén váltak ismertté és népszerűvé
(például Déryné Széppataki Rózának vagy Blaha Lujzának, a nemzet csalogányának
köszönhetően a Cserebogár, sárga cserebogár, illetve a Vörös bort ittam az
este).
A
szerencsére rövid, igen vegyes IV. fejezetet szent énekek antológiája követi
(V. fejezet): gregorián (5 dallam), görög katolikus (18), katolikus (49, tíz
alcsoportba sorolva) és protestáns (19, összevonva református és evangélikus)
énekek gyűjteménye.
A
kétségkívül műgonddal összeállított kötet legnagyobb hibáját abban látom, hogy
a látszólag gazdag adatolás ellenére az érdeklődő számára nem derül ki, hogy
melyik éneket honnan vette a közreadó. Egy esetleges későbbi kiadásnál érdemes
lenne beszámozni a forrásjegyzék, felhasznált irodalom tételeit, s azt
indexként feltüntetni az egyes dalok jegyzetanyagában. Így különböző
gyanúperrel élhetünk, hogy vajon mindig a „legtisztább forrásból” származik-e
egy-egy közölt dallamvariáns.
Van néhány
zavaró apróság. Például, amikor olyan megjegyzéssel találkozunk, mint például:
„A második forma őrzi tulajdonképpen a helyes ritmikát, de a népdalmozgalom
révén inkább az első vált ismertté.” (347. oldal) Ugyan milyen szempont alapján
lenne jogos bármit is „helyesnek” illetve helytelennek nevezni, amikor a sokáig
szájhagyomány útján terjedő dallamok az idők folyamán az adott éneklő közösség
ízlése szerint csiszolódtak, tehát maga a gyakorlat alakította-módosította a
dallamokat?! Legalább annyira bosszantó (és főként: kártékony), amikor szakkifejezés
kerül pontatlan alkalmazásra. Ennek legkirívóbb esete az akusztikus sor
többszöri indokolatlan emlegetése (annál is zavaróbb, mert a laikus ugyancsak
nehezen tud utánanézni a kifejezés adekvát zenei jelentésének).
Az egyes
énekekhez fűzött kommentár rendkívüli értékét a kitekintő hivatkozások adják.
Veres Péter (31. old.), Mikszáth Kálmán (33., 82. old.), Dugonics András (125.
old.), Eötvös Károly (141., 276. old.), Komáromi János (241. old.), Somogyvári
Gyula (301. old.) regényeire történnek utalások, s ezek jelentőségét
(információ-értékükön túl) abban látom, hogy körültekintő olvasásra
inspirálnak, észrevetetve a különböző művészeti ágak közötti „átjárások”
lehetőségét. Ily módon a dalok ismeretében élményszerű tartalommal telik meg az
olvasmányélmény – s a regények jóvoltából visszakerülnek a felidézett
élet-szituációkba a zenei gyűjtemény lapjairól az énekek. Kisebb számban
filmekre is találunk utalásokat.
A Szép
magyar ének című antológia a gyakorlatban két fontos funkciót tölt be: egyrészt
éneklésre (aktív muzsikálásra) inspirálja korunk emberét, másrészt ehhez
repertoárt is kínál. Nemcsak abban az értelemben, hogy ebből a kottáskönyvből
kell megtanulni az énekelnivalót, hanem bőséges-választékos kínálatával
lehetővé teszi, hogy kinek-kinek eszébe jusson rég elfelejtett dalkincse.
Elsősorban a kottaolvasók forgatják haszonnal, de az énekszövegek önmagukban is
segítséget jelenthetnek, az emlékezet felfrissítésére.
Fittler Katalin