Barbara Smoleńska-Zielińska: Fryderyk Chopin élete és zenéje
Fordította:
Mihályi Zsuzsa
Budapest:
Európa Könyvkiadó, 2009
2010-ben számos nagy zeneszerző születésének vagy
halálának kerek (vagy kevésbé kerek, de legalábbis öttel osztható)
évfordulójára emlékezünk. Az utóbbihoz sorolható három nagy barokk zeneszerző —
Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel és Domenico Scarlatti —
születésének 325., valamint Maurice Ravel születésének 135. évfordulója.
A kerek
évszámok közül legelsőként Dohnányi Ernő halálának 50. évfordulója alkalmából
koszorúzhattunk február 9-én a zeneszerző-zongoraművész nevét viselő kis
utcában. Dohnányi zeneszerző kollégája, Weiner Leó, a Zeneakadémia legendás kamarazene-tanára
szintén 1960-ban hunyt el. A már három számjegyet elérők között Fryderyk
Chopinnek február 22-én vagy március 1-jén (e cikk megírásakor még mindig nem
eldöntött a pontos dátum), Robert Schumann-nak június 8-án, a magyar nemzeti
opera megteremtőjének, Erkel Ferencnek pedig november 7-én ünnepeljük 200. születésnapját.
(A felsorolás tetszés szerint folytatható, például jeles intézményeink — a
Ravellel egyidős Zeneakadémia vagy a 170 éves Nemzeti Zenede - Bartók Béla
Zeneművészeti Szakközépiskola és Gimnázium —évfordulóival.)
61
Ahogy az lenni szokott, az ünnepelt ilyenkor kiemelkedik a
hétköznapok szürkeségéből és rivaldafénybe kerül életútja-munkássága: az adott
dátum környékén az adott zeneszerző művei látványosan megszaporodnak a hangversenyműsorok
programjaiban, a médiában műsorok, cikkek emlékeznek az ünnepeltre, a szakma
konferenciákat rendez, s esetleg egy-egy újabb könyvvel bővül a rajongók
táborának könyvtára. Ezúttal a Chopin iránt érdeklődők tehetnek be kosarukba
egy újabb, igényes kivitelezésű könyvet. Az Európa Könyvkiadó jóvoltából
valamint a Lengyel Könyvintézet és a budapesti Lengyel Intézet hathatós
támogatásával már a jubileumi év előtt, 2009 végén kapható volt Barbara
Smoleńska-Zielińska lengyel zenepedagógus és zenetörténész 1995-ben megjelent
Chopin-könyvének magyarított változata, Fryderyk
Chopin élete és zenéje címmel.
Az Életek és
művek sorozat részeként napvilágot látott munka — ahogy azt a széria és a könyv
címe is sugallja — egy kötetben vállalkozott a lengyel zeneszerző életének és
munkásságának bemutatására,[1] bár a
terjedelmet tekintve jelentősen eltérő arányban. Az életút bemutatása a
kétszázhetvenkét oldalt számláló könyv kétszáztizenegy oldalát teszi ki, kezdve
Chopin gyermekéveitől, folytatva tanulmányainak-tanárainak megemlítésével, a
hírnév első jeleinek regisztrálásával, a külföldi utazások és a párizsi
letelepedés krónikájával, az egyéni boldogság keresésének karcolatával, és
végül az utolsó évek szomorú krónikájával zárul az életrajz.
A jóval
szerényebb terjedelmű második részben a szerző Chopin életművét mutatja be a lehetőség
szerint a teljességre törekedve. Informatívan, szakszerűen és közérthető
stílusban, műfajok szerint csoportosítva ismerteti Chopin műveit — a
polonézeket, a mazurkákat, a balladákat, a scherzókat, a noktürnöket, az
etűdöket, a prelűdöket, a keringőket, az impromptuket, az f-moll fantáziát, a
berceuse-t, a barcarolát, a rondókat és variációkat, a zongoraversenyeket, a
zongorára és zenekarra írt egyéb műveket, a kamaradarabokat és a dalokat.
Gyakran és ritkábban hallható kompozíciókat egyaránt. A csoportosítással nem
csupán műfajonként tekinti át a Chopin-darabokat, hanem műfajtörténeti ismertetőkkel
is gazdagítja az olvasó ismereteit. Rávilágít a Chopin előtti előzményekre,
olykor pedig a későbbi nemzedékek Chopin-recepciójára. Mindezt tudálékosságtól
mentesen, az igényes hangversenykalauzok stílusában.
Ez utóbbi
mondattal arra is válaszoltam, hogy vélhetően kiknek szánta szerzője a könyvet.
Semmiképp nem annak a szűk szakmai rétegnek, akik Chopin munkásságát tudományos
igénnyel kutatják. Sokkal inkább a Chopin zenéje iránt érdeklődő
hangverseny-látogatóknak, de haszonnal forgathatják a zeneszerző műveit
tanulók és tanítók is. A fülszöveg utalása szerint a szerző könyve
Lengyelországban tananyag. A személyes tapasztalat is azt mutatta, hogy
Smoleńska-Zielińska munkája tanárnak, diáknak egyaránt hasznos segítőként
szolgál a zenetörténet órákon.
62 63
Mint minden újabb életrajznál, itt is óhatatlanul
felmerül egy másik kérdés is. Nevezetesen, hogy a könyv tesz-e hozzá a már
eddigi, igencsak terjedelmes Chopin-irodalomhoz.[2] Nehéz
ennek megítélése a tárgykörhöz tartozó összes
írás ismerete nélkül, azonban annyi biztonsággal kijelenthető, hogy Chopin
lengyel nyelvű dokumentumainak beépítése különösen fontos és nagyban növeli a
publikáció értékét. A lengyel anyanyelvű szerző nagy előnye, hogy olyan
forrásokkal gazdagította munkáját, amik az e nyelvet nem bírók számára
jószerivel hozzáférhetetlenek — a könyvet kiegészítő válogatott bibliográfiában
felsorolt, javarészt lengyel nyelvű forrásmegjelölések ellenére is. Nem mintha
ezek egy része már nem jelent volna meg angolul is. Többek között a lengyel
szülők gyermekeként, de már New Yorkban született Adam Zamoysky már harminc évvel ezelőtt bőségesen idézett könyvében
Chopin lengyel nyelvű dokumentumaiból[3] —
ráadásul Smoleńska-Zielińskával ellentétben, akinél teljességgel hiányoznak a
lábjegyzetek — pontos és részletes forrásmegjelöléssel. S ha az imént Zamoysky
munkájára utaltam: előfordul, hogy ugyanarról az eseményről homlokegyenest más
megállapítást olvashatunk a két szerzőtől. Egyetlen példa: az 1829-es bécsi
hangversenyek varsói recepcióját Zamoysky szerint Chopin Lengyelországba
visszatérve kellemetlen meglepetésként élte meg. A Kurier Warszawsky [Varsói Kurír] ugyanis tévesen fordította a bécsi
újságok elismerő kritikáit, ami kedvezőtlen fényben tüntette fel az ifjú zongoraművészt.
Ezek után hiába való volt Chopin kétségbeesett kísérlete, hogy az eredeti
kritikákat ismerőseinek bemutatva mentse kínos helyzetét: túl késő volt már,
hogy megakadályozza a bécsi hangversenyek sikertelenségéről kialakult általános
vélemény elterjedését.[4]
Ugyanezt a szituációt Smoleńska-Zielińska — aki könyve bibliográfiája szerint
ismeri Zamoysky könyvét — így írja le: „Úgy alakult, hogy szülővárosában a
régi, gyerekkori fellépések óta (amikor jótékonysági hangversenyeken zongorázott
és mások műveit játszotta) nyilvánosan sosem koncertezett. Felnőttkori játéktehetségét
és a legújabb műveit csak a legközelebbi társai, barátai, zenészkollégái
ismerték. Most a bécsi diadalok után nemcsak ő akarta megmutatni magát a hazai
színpadon, hanem Varsó is ezt várta tőle. Az itteni [varsói] sajtó ugyanis tudomást
szerzett a külföldi sikerről, a lapok elragadtatott beszámolókat közöltek az
eseményről, sőt idézték a lelkes bécsi kritikákat.”[5] Vajon
melyik verzió lehet az igaz? A már hivatkozott Kazimierz Wierzyńsky a varsói
fogadtatást illetően Zamoysky állítását támasztja alá. Wierzyńsky
Chopin-könyvének idevágó részében bőségesen idéz az elismerő bécsi kritikákból
és rámutat a varsói újságok szűkszavú, egyenesen rosszindulatú híradásaira. Nem
hallgatja el azt sem, hogy vélhetően érdekből vagy az ilyenkor „szokásos
irigység” miatt forgatták ki a lengyel újságírók Adolf Bäuerle, a Wiener Theater Zeitung kritikusának
szavait, aki a következőképpen jellemezte az osztrák fővárosban zeneszerzőként
és zongoraművészként is bemutatkozó Chopint: »Ez az ifjú maga választotta úton
jár, és tudja, hogyan kell tetszeni, jóllehet előadásának és kom
ponálásának módja nagymértékben
különbözik a szokványos formáktól, legfőképpen abban, hogy neki előbbre való a
jó zene, mint az, hogy tessék a közönségnek.« Mindenesetre a bécsi koncertek
visszhangja süket fülekre talált Varsóban — vonja le a konklúziót Wierzyńsky.[6]
Mindazonáltal, a Smoleńska-Zielińska által felvázolt általános portré hitelesnek tűnik,
mivel a zeneszerző emberi vonásait tényekre támaszkodva rajzolja meg, és
igyekszik lehántani a komponistát övező korábbi, romantikus sallangokat. Hangsúlyozza
például a Chopin egész életét meghatározó erős nemzeti kötődést.[7]
Második bécsi útja során, 1830-ban „hazafias érzelmek töltik el, a szerettei és
az ország sorsa aggasztja, ebben a lelkiállapotban, amelyben december óta él —
már egy percig sem foglalkozik azzal, hogy fellépést szervezzen magának.”[8]
1834-ben — immár Párizsban — apja, a gyakorlatias realista kérése ellenére —
nem jelentkezett a párizsi orosz nagykövetségen, hogy meghosszabbítsa
útlevelét.
Így hivatalosan is politikai emigránssá vált, és soha
többé nem láthatta viszont hazáját, ami — az idézett levelek tanúsága szerint —
mindig fájdalommal töltötte el. S még egy jellemrajzi adalék, mely — a lengyel
emigránsok javára adott jótékonysági koncertek mellett — Chopin mély hazafias
érzelmeit bizonyítja: könnyű szívvel utasította vissza Miklós cár invitálását,
akinek udvari zongoristája lehetett volna. Az öntudatos művész így indokolta
döntését: Való igaz, hogy nem vettem
részt az 1831-es forradalomban, mert túl fiatal voltam hozzá, de lélekben azok
mellett álltam, akik harcoltak. Ezért tekintem magam emigránsnak, és ez a cím
nem engedi meg, hogy más címet vegyek fel…[9] A könyv lapjain ugyanakkor szertefoszlik
az a széles körben hangoztatott és valósnak vélt legenda, miszerint a c-moll (Forradalmi) etűdöt (op. 10/12)
Chopin Stuttgartban improvizálta volna Varsó elestének hírére. A mű minden bizonnyal
Bécsben keletkezett, még a novemberi felkelés harcai alatt, amikor a zeneszerző
az op. 10-es etűdsorozaton dolgozott.[10]
A könyv
második felét mindenképpen kottával a kézben javaslom olvasásra, részben azért
is, mert a könyv egyetlen kottapéldát sem tartalmaz. Ezt egyébként nem tartom
zavarónak, mert mélyebb, részletes elemzésekbe nem megy bele a szerző, a
felsorolások-csoportosítások követéséhez viszont hasznos, ha a
Smoleńska-Zielińska által javasolt utat kottával együtt járjuk be. A tömör, lényegre
törő zenei jellemzések mellett olyan kiegészítő információkkal is gazdagodunk,
melyek nagy része csak lengyel szerzőtől gyűjthető be.
Ilyen például a nemesi hagyományokhoz
köthető polonézek és a chodzony nevű
népi tánc kapcsolatának megvilágítása; a chopini mazurkák szerteágazó
gyökereinek felsorolása, melyek a mazuriai vidékről származó mazurek mellett az oberekre és a kujawiakra
is támaszkodnak; bizonyosan kevéssé ismert, hogy az f-moll fantáziában (op. 49) lengyel forradalmi dal bújik meg, és
magyarázatot kapunk arra is, mi az oka annak, hogy a gyermekkori b-moll polonéz triójában megjelenik
Rossini A tolvaj szarka című
operájának egyik dallama.
A kiadvány
ajándéka egy CD-melléklet, melyen a könyv szakértője, Szilasi Alex zongoraművész mellett a 2005-ös Nemzetközi Chopin Zongoraverseny győztesei játszanak a lehető
legváltozatosabban megmutatva Chopin oeuvre-jét. A korongon egy-egy mazurka,
prelűd, ballada, etűd, keringő, scherzo, noktürn, polonéz, az Andante spianato és a nagy Esz-dúr polonéz
(op. 22) valamint az f-moll fantázia
(op. 49) hallható.
A fordítást
jegyző Mihályi Zsuzsa munkáját
feltétlen elismerés illeti. Mondatai gördülékenyek, szókincse gazdag, csak
itt-ott csúsztak be apróbb fogalmazási, illetve helyesírási hibák, amik azonban
a könyv és fordítója munkájának értékéből mit sem vonnak le.
Kovács Ilona
64
[1]Például a negyedszázada ugyancsak az Európa Könyvkiadó
gondozásában megjelent Chopin-könyv kizárólag a zeneszerző életének
bemutatására fókuszál, regényes formában — Kazimierz Wierzyńsky, Chopin élete. Budapest: Európa
Könyvkiadó, 1985.
[2] A „terjedelmes” jelző nem a
magyar nyelvű Chopin-bibliográfia jelzője.
[3] Adam Zamoysky, Chopin. A Biography. London: Collins, 1979.
[4] Zamoysky, i. m., 51.
[5] Smoleńska-Zielińska, i. m., 68.
[6] Kazimierz Wierzyńsky, i. m., 120-123.
[7] Már Chopin életében voltak ebben a tekintetben
disszonáns hangok. Lindner András cikke szerint a megbántott kortárs, Adam
Mickiewicz 19. századi lengyel költő például „morális vámpírnak” nevezte
honfitársát, mivel Chopin Mickiewicz többszöri kérése ellenére sem komponálta
meg a lengyel nemzeti operát. Az ellentétes egyéniségről lásd, „Megbolygatott
Chopin-kép. Kiállhatatlan zseni?” HVG,
2010. február 27., 39-41, ide 39. Wierzyńsky szintén rámutat arra, hogy
Mickiewicz állandó szemrehányásokkal illette Chopint, amiért nem ír hazája
dicsőségére operát, de e „vámpír” kifejezést más összefüggésben idézi. Szerinte
Mickiewicz Chopin és George Sand kapcsolatát félreértve mondta a zeneszerzőről:
„Ő George rossz szelleme és erkölcsi vámpírja”. Wierzyńsky, i. m., 390.
[8] Smoleńska-Zielińska, i. m., 88.
[9] Smoleńska-Zielińska, i. m., 116-117.
[10] Smoleńska-Zielińska, i. m., 234.