Ladislav
Burlas sokoldalú alkotótevékenységével a jelenkor zenei életének
példaértékű személyisége.[1] Kompozíciói sikerrel
hangzanak el a hangversenypódiumokon, zenetudományi tanulmányai
a szakemberek és a zenekedvelő olvasótábor könyvtárának szerves részét
képezik, több mint félévszázados pedagógiai munkájával pedig több
zenészgeneráció, zeneszerző, muzikológus, zenetanár „ideológusa“. A 84-ik életévét
betöltő zeneszerző, zenetudós, zenetanár értékes és inspiratív munkájáért
számos kitüntetésben, elismerésben részesült. Így pld.
a Szlovák Zeneszerzők Szövetségének díja, a Pribina Kereszt II. rendje, Dr. h. c - Doctor honoris causa
a nyitrai Konstantín Egyetemen, aranyérem az Eperjesi Egyetemen és
a nyitrai Konstantín Egyetemen.
—Tanár úr,
beszélgetésünket indítsuk kis nosztalgiával. Azon szerencsések közé tartozik,
akik zenei műveltségük alapjait a kiváló zenepadagógus, zeneszerző,
Mikulás Schneider Trnavský[2] vezetése alatt
szerezték Nagyszombatban. Tehát abban a városban és annál
a személyiségnél, aki Kodály Zoltánnal az érseki gimnáziumban évfolyamtárs
és barát volt. Részesítette Önt tanárja visszaemlékezésekben, inspiráló
gondolatokban e barátságot érintve?
— Valóban, Kodály Zoltán és
Schneider-Trnavský a nagyszombati gimnáziumban évfolyamtársak voltak.
Kodálynak viszont egy évvel hamarabb
sikerült bejutnia a budapesti Zeneakadémiára, ahová Trnavský is tanulni készült,
minek következtében a két fiatal értékes
levelezés formájában tartotta a kapcsolatot. Kommunikációjuk központi
témája a zeneakadémiai felvételi vizsgákhoz kapcsolódó kérdések voltak.
Mint ahogy erről Trnavský visszaemlékezéseiből értesültem, retroszpektívája
alapján a korabeli hazai
magánszférában történő zenei oktatás magas színvonalon folyt. Hiszen Kodály és
Trnavský a nagyszombati gimnáziumban érettségiztek, Bartók pedig
a pozsonyi Királyi Katolikus Gimnázium befejezése után nyert sikeres felvételt a zeneakadémiára.
Zenei ismereteiket, képességeiket tehát magánúton fejlesztették. A Kodály
és Trnavský között tartó korrespondenció viszont életük érettebb korszakában
is folytatódott. Kodály a magyarországi zeneoktatás reformjának előkészületei
folyamatában Trnavskýhoz fordult, aki ebben az időben a szlovákiai tanárképző
intézmények részére már megjelentetett zenei nevelés tankönyvet.[3]
Ennek tudatában kérte a közreműködését a csehszlovákiai zenei nevelés
tankönyvek összegyűjtésére, az európai zenei nevelés színvonalának
összehasonlítása céljából. Trnavský Kodály kérésének eleget tett, aki bár
a kézbesített tankönyveket nem értékelte, de hálásan megköszönte.
— Hagyományosan az Ön
generáicójának műveltségi, kultúrális és társadalmi miliőjéhez, elvárásaihoz
a szlovák nyelven kívül aktívan beszéli a német, angol, latin és a
magyar nyelvet. Ennek köszönhetően több jeles külföldi személyiséggel is módjában
állt találkozni, így a magyar zenei élet kiemelkedő egyéniségeivel is.
Tudomásom szerint mindenekelőtt Kodály Zoltánnal és Szabolcsi Bencével. Hol
találkozott e professzorokkal, milyen apropóból és hogy emlékszik vissza e
pillanatokra?
— A Comenius Egyetem
Filozófiai Karán lezárt tanulmányaimat követően a Szlovák Minisztériumtól
háromhónapos állami ösztöndíjat kaptam, amelyet Budapesten töltöttem.
A legszorosabb kollegiális és emberi kapcsolatban Szabolcsi Bence tanár
úrral álltam, aki egyrészt érkezésemkor az állomáson várt és a hivatalos
kapcsolatunkon kívül otthonának ajtaja is mindvégig nyitva állt előttem. Az ő
segítségével sikerült közelebbről megismernem a magyar zenetörténelem
egyes sajátos momentumait. Mindenekelőtt
a „magyar“, ill. a „magyaros“ elemeket, az ún. „Hungaresca, Ungarische“
stb. című művekben. Ezek a dallamok viszont struktúrális, formai és a
kifejezőeszközök szempontjából nem mindig mutattak kizárólagos magyar
eredetet, hanem más, határon kívüli forrásokat is tartalmaztak. Sajnálatos,
hogy a tárgyalt időben a „differenciálás“ nem kis mértékben hatott
a zenei gondolkodásra a plurális megközelítés rovására. Szabolcsi
tanár úrral igyekeztünk mindvégig objektív álláspontot foglalni. Ez a későbbi
munkánkat is jellemezte, amikor a Szlovák Tudományos Akadémia
munkatársaként végeztünk közös kutatásokat.
A visszaemlékezéseknél
még fontosnak tartom megemlíteni Kodály Zoltánnal kapcsolatos emlékeimet.
Kodály a budaspesti Zeneakadémián ezidőben etnomuzikológiát tanított,
így lehetőségem nyílt részt venni az előadásain. Az ott szerzett ismereteimből,
tapasztalataimból kiemelném Kodály munkafolyamatát. A melódiák
struktúrális elemzésére fektetett hangsúlyt, majd azok komparatív vizsgálatára.
Kodály nagyon sok népdalt, de egyházi dallamot is ismert. Egy alkalommal feljegyzett
nekem egy dallam incipitjét, hogy keressem meg azt valamely kanciónáléban.
Természetesen megtaláltam, ami azt bizonyította, hogy Kodálynak egészen
kivételes memóriája volt.
— Munkásságából
egyértelműen kiderül, hogy Bartók művészetének és emberi magatartásának nagy
tisztelője, mi több népszerűsítője. Ennek egyik kézzelfogható bizonyítéka
Bartók szlovákiai leveleinek fordítása, melyek nagy része Demény János
könyvében került a széles nyilvánosság elé.[4] Milyen módon jutott
Önnek e igényes de egyben megtisztelő feladat?
A Szlovák Tudományos
Akadémia Zenetudományi Intézete megalakulását követően elsődleges feladatának
tűzte ki Bartók Béla Szlovák Népdalgyűjteményének kiadását. Ezért fogtunk bele
azoknak a dokumentumoknak a felkutatásába, amelyek a kiadással kapcsolatos
munkafolyamatot tartalmazták. Így mindenekelőtt a Bartók és a Matica
slovenská[5]
között folytatott tárgyalásokat a kézirat kiadásáról, valamint azokkal
a személyiségekkel folytatott korrespondenciót, akik Bartókot ez ügyben
támogatták, mindenekelőtt Miloš Ruppeldt[6],
Viliam Figuš Bystrý[7], Ivan Ballo[8].
Mint ismert, a gyűjtemény kiadásának ügye a tárgyalt időben
sikertelenül végződött, nekem viszont lehetőségem nyílt személyesen találkozni
azokkal a személyekkel, pld. a Ruppeldt vagy a Figuš családdal,
akik az értékes levelezést felajánlották a Matica slovenská könyvtárának
és így lehetővé tették a dokumentumok hivatalos feldolgozását,
fordítását. E kutatást követően ajánlottam az összegyűjtött és lefordított
leveleket publikálás céljával Demény János figyelmébe, aki javaslatára
a Bartók levelek 3. kötetében kaptak helyet.[9]
— A Bartók-korrespondenció
kutatásának folyamatában módjában állt elmélyülni Bartók tudományos
gondolkodásmódjában, művészi alkotásaiban és emberi magatartásában egyaránt.
Hatással volt-e mindez az Ön alkotómunkásságára?
— Egyértelműen igen. Sőt,
időnként úgy jellemeznek, hogy alkotásaim egyenes Bartók hatást tükröznek. Ez
való igaz, hiszen elemeztem is szerzeményeit. Bartók közel áll hozzám éppen
a levelei ismeretei alapján, valamint azoknak a személyiségeknek az
elbeszélései alapján, akik személyes kapcsolatban álltak Bartókkal, pld.
Rajter Lajos[10], Albrecht Sándor[11].
Bartók számos levelében hitelesen fejti ki véleményét a nemzetiségi
kérdésekről. Népdalgyűjtő útjain a vidéki emberek között nem tapasztalt
konfliktusokat, véleménye szerint ezek csak a politizálás következményei.
Számomra a legérdekesebb momentum, hogy Bartók felismerte a magyar,
szlovák és más népek zenéjének sajátosságait. Saját zenei nyelvet alakított ki
a népzene szellemében. Nem „diszkriminálta“ a magyar, szlovák, román
népzenét, hanem számára mindez a zenei gondolkodás szerves egészébe
olvadt, originálissá, eredetivé formázta a lokális és regionális
sajátosságokat, megfosztva a 19. század nacionalizmusától. Ez az érett
szakember hozzáállása, az európai zene magasabb dimenziója, a stílusok
egysége, amely ismételhetetlen, páratlan. Ez egy zseni alkotása, és Bartók
minden bizonnyal az volt. Mindennek következtében úgy érzem, hogy Bartók
mindnyájunké.
— 1951 óta oktat
folyamatosan egyetemi szinten, nevel
művészeket, zenetudósokat, zenepedagógusokat. Az elmúlt években doktorandusz
hallgatókkal is foglalkozik, sőt magyarországi ifjú kollégákkal is. Milyen
tapasztalatokat, élményeket emelne ki velük kapcsolatban?
— Mindenekelőtt fontosnak tartom
kiemelni, hogy a magyar kollégák nagyon magas szakmai és műveltségi
szinttel érkeznek a doktori képzésre. Meglátásom szerint kissé eltérő az
„optikájuk“ a jelenlegi zenetudományi és zeneművészi irodalomra. Vagyis az
eltéréseket bizonyos szempontok elfogadásában látom. Ennek következtében igyekszem
figyelmükbe ajánlani mindenekelőtt a magyarországi és a nemzetközi
irodalmat, az internetes oldalakat, továbbá összpontosítani a zene
értelmére, az ellentmondásokra, amelyeket a modern kor idézett elő,
a rohamosan fejlődő technikai, hangtechnikai, audiovizuális
lehetőségekre és a közönség, hallgatóság szintjének csökkenésére.
Egyetértünk abban, hogy ez a „tünet” Magyarországon is jelen van, sőt
egész-európai jelenség. A művelt és körültekintő zenészek célja az értékes zene
fenntartása, amely nemcsak a komolyzenére érvényes, de pl.
a musicalra, a dzsesszre, vagyis a zene minden műfajára. Kivételesen
fontos küldetése van e folyamatban a zenei nevelésnek. Nem lehetséges
ugyanis az embernek megparancsolni mit szeressen, ezt magának kell
kiválasztania. Ehhez viszont saját véleménnyel, ítélőképességgel kell
rendelkeznie és ezen a ponton mond csődöt az az egyén, aki zeneileg műveletlen.
— Több mint fél
évszázados tanári, művészi, emberi tapasztalattal rendelkezve milyen tanácsot,
útmutatót, zenei irányvonalat ajánlana a 21. század zenészgenerációinak?
— Létezik néhány szint.
A kiindulópont a különböző specifikus regionális dialektusok
pluralitása, amelyből fokozatosan integrálódik a regionalitás magasabb
foka és amely végkifejlete a nemzeti kultúra. A szintek szervesen kapcsolódnak, fokozatosan épülnek
egymásra: regionális, nemzeti, nemzetközi, európai,
interkontinentális. Az egyes szintek nagyon fontosak, sőt nélkülözhetetlenek.
A globalizációt lehetetlen megállítani, ez egy spontán folyamat,
amelyben a kontinensek is hatnak egymásra. Példának okáért, egy japán
fiatal Párizsba megy tanulni, visszatérve hazájába megírja a Nirvána
szimfóniát. A mai fiatalok továbbá gond nélkül jutnak hozzá
a legkiválóbb zenei újdonságokhoz a világ bármely részéről. Mindez
összefoglalva a zenetudomány és zenepedagógia szempontjai alapján: véleményem
szerint nagyon fontos és korrekt az egyes szinteket respektálni, figyelemmel
követni fejlődésük irányvonalát és
kamatoztatni azok hatásait a jelenkor körülményei között.
— Vagyis zárszóként
konstatálhatjuk, hogy a Kodályi és Bartóki szellem és mélyen humánus
üzenet a 21. században is él és aktuális - „Legyen a zene határok
nélkül mindenkié“!
[1] Egyetemi diplomát a pozsonyi Comenius
Egyetem Bölcsészettudományi Karán szerzett (1951), majd a pozsonyi
Zeneművészeti Akadémián (1955). Egyetemi docenssé a prágai Zeneművészeti Akadémián
habilitálták (1966), a Tudományok doktora (DrSc.) címet 1985-ben kapta meg;
egyetemi professzorrá 1993-ban inaugurálták. A Szlovák Tudományos Akadémia
Zenetudományi Intézetének igazgatója (1960-1974), majd vezetője. Pedagógiai
tevékenységet 1951-től végez szlovákiai felsőoktatási intézményekben.
Zenetudományi munkájának gyümölcse több mint 150 tudományos munka, monográfia,
egyetemi jegyzet, publikáció.
[2] Mikulás Schneider Trnavský (1881 – 1958) szlovák zeneszerző, dirigens,
zenepedagógus, nemzeti művész. Az első hivatásos szlovák művészek egyike, aki
zenei tanulmányait Budapesten, Bécsben
és Prágában végezte.
[3] Učebnica
spevu pre školy obecné I.–II. Comenius.
Bratislava 1922 (Énektan I.–II. Academia, BA,
1926)
[4] Demény János:
Bartók Béla levelei. Zeneműkiadó, Budapest, 1976.
[5] Matica slovenská – szlovák népművelési intézmény. Bartók csehszlovákiai
leveleinek kutatásában a Matica slovenská Irodalmi Archívumának vezetője Anton
Baník végzett jelentős munkát, aki számos dokumentumot bocsátott
a magyarországi és hazai Bartók-kutatók rendelkezésére. Bartókkal 1915-ben
ismerkedett meg.
[6] Miloš Ruppeldt (1881-1943) – zongoratanár, zeneszerző. Az első Szlovák Zeneiskola (későbbi konzervatórium) megalapítója és igazgatója, valamint a Szlovák Tanítók Énekkarának megalapítója.
[7] Viliam Figuš Bystrý (1875-1937) – szlovák zeneszerző, tanár. Megközelítőleg 1000 szlovák népdalt dolgozott fel.
[8] Ivan Ballo (1909-1977) –
szlovák zenetudós, zenekritikus.
[9] Bartók
szlovákiai levelei két szlovákiai szerző fordításában kerültek
a nyilvánosság elé, mégpedig Ladislav Burlas (In: Demény, J.: Bartók Béla
levelei. Zeneműkiadó, Budapest 1976) és Vladimír Čížik (Bartóks
Briefe in die Slowakei, Bratislava 1971) fordításában.
[10] Rajter Lajos (1906-2000) - szlovákiai magyar karmester, zeneszerző, pedagógus.
[11] Albrecht
Sándor (1885-1958) – zeneszerző, karnagy, orgonista, a pozsonyi Városi
Zeneiskola tanára. 1907-8-ban Bartók növendéke a budapesti Zeneakadémián
zongora szakon.