Operaházi morzsák
Bánk bán viszontagságai
Az Erkel-opera címszereplőjét mostanság nemcsak az
ország sorsa és magánéleti problémái nyomaszthatják, hanem az is, hogy ezt
miként, melyik verziót — az ősváltozatot vagy a mai közönség által ismert
átdolgozottat — követve mondja el az Operaház közönségének. A zeneszerző
születésének bicentenáriuma alkalmából számos fórumon téma volt az autentikus
változat visszaállításának szükségessége. A szűkebb szakmán túl is ismertek
azok a törekvések és eredmények, melyek azt célozzák, hogy az első ízben 1861.
március 9-én felcsendült dalmű ma is eredeti változatban hangozzék fel. Azt
azonban nagyon nehéz kibogozni és megmondani, hogy mi az eredeti, mi az, ami
bizonyosan Erkel kezétől származik. Az Erkel-filológia ugyanis már a 1960-as
években közzé tette azokat a kutatási eredményeket, melyek szerint a Bánk bán
hangszerelésének rutinmunkájába többek, köztük a mester tehetséges fiai, Sándor
és Gyula is besegítettek. (Ez a közreműködés aztán napi gyakorlattá
vált az idősödő Erkel zeneszerzői műhelyében.) A végleges meghatározásánál további nehézséget jelent, hogy Erkel
Ferenc a daljáték betanításakor a kéziratos partitúrát használta
játszópéldánynak, s még a próbák során is további számos kisebb-nagyobb
változást jegyzett be a zene szövegébe. Nem csoda, ha az opera kottájának a
közelmúltban bemutatott kritikai kiadása több mint nyolcszáz oldalt tesz ki.
A mű 1940-es felújításakor
Nádasdy Kálmán, Oláh Gusztáv, Rékai Nándor és Kenessey
Jenő jelentősen átdolgozták az operát. A túlságosan is bőbeszédűre sikeredett „eredeti”
művet meghúzták, sok helyen javították annak rossz prozódiáját, és olyan dramaturgiai
változásokat hajtottak végre az opera cselekményében, melyek lényeges
súlyeltolódásokat eredményeztek az eredetihez képest. Szándékukat nyilvánvalóan
a korszerűsítés vezette, ám a végeredmény alapvetően eltér Egressy és Erkel elgondolásától.
Az egyik leglátványosabb változtatás Biberach
szerepében mutatkozik. A királyi udvar „lézengő ritter”-e az ősváltozatban — akárcsak Jago Verdi Otellójában — ördögi intrikusként kergeti
végzete felé a címszereplőt. Az átdolgozásban Biberach
elveszti első felvonásbeli súlyát, helyette Petúr kerül előtérbe: immár nemcsak
a Keserű bordalt énekelheti el, hanem
— Bánkot is megnyerve ügyüknek — a királynő hatalma ellen szerveződő
összeesküvés fő alakjaként drámai szerepe is hangsúlyosabbá válik. Nádasdyék értelmezésében tehát Bánk nem elsősorban
féltékeny férjként, hanem a hazán ért sérelmekért vesz elégtételt Gertrudis
királynén.
A húzások és átírások
nélküli eredeti változat megszólaltatására már történt kísérlet a közelmúltban:
a Debreceni Csokonai Színház
produkciója az eredetihez nagyon közel
álló verziót állított színpadra 2008-ban. Bár a fenti hangsúlyok
visszaálltak a debreceniek színrevitelében, „maradványok” azért voltak az
1940-es átdolgozásból. Mindközül a legfontosabb, hogy nem nyúltak a dalmű
legnépszerűbb áriájához: Bánk 2. felvonásbeli nagyáriája a Nádasdy-féle
verzióban hangzott fel.
Az autentikus ősváltozat koncertszerű
előadásban a zeneszerző 200. születésnapjának előestéjén és az évforduló napján
(2010. november 6-én és 7-én) hangzott fel, míg november 11-től — az idei
évadban összesen hét alkalommal — a Nádasdy-féle változat kerül színre. Talán
népítéletként is felfogható a kétféle verzióbeli Bánk-nagyária fogadtatása: a
november 6-i előadáson udvarias taps követte Kiss B. Atilla előadását, „Hazám,
hazám, te mindenem,/ Hisz mindenem neked köszönhetem./
Hazám, hazám, te mindenem,/ Rajtad kell előbb segítenem!” szöveggel. A
Nádasdy-féle megfogalmazás —„Hazám, hazám,
te mindenem,/ Tudom, hogy életem neked köszönhetem./ Arany mezők, ezüst folyók,/ Hős vértől ázottak, könnytől áradók.” — azonban már
több generáció óta himnikus hatású többletjelentéssel bír, és ez az általam
látott november 11-i előadáson sem tévesztette el hatását. Soha nem hallottam még sem a budapesti Operaházban, de
a világon máshol sem olyan percekig tartó, felvonásközi vastapsot, amivel a
közönség megköszönte — ezúttal is Kiss B. Atillának — ezt az áriát. Lehet, hogy
a debreceniek némileg kompromisszumos, de az eredetihez mégis történelmileg
hűen közelítő produkciójának lenne létjogosultsága?
Már a függöny felgördülése utáni első
benyomások is kedvezőek: ha megrendeznék „az évad leglátványosabb operájának”-versenyét, a Bánk jó eséllyel pályázhatna az első
helyezésre. Nemcsak a 19. század divatját idéző kosztümök pazar és fényűző kiállítása
miatt, hanem mert olyan apró részletek is kidolgozottak voltak, mint az első
felvonás csárdás-táncosainak nemzeti színekben pompázó ruhái (jelmez: Vágó Nelly, díszlet: Csikós Attila). Kerényi Imre rendezése nem extravagáns, „csupán” érzékenyen mutat rá mind
emberábrázolásában, mind szituációteremtésében a címszereplő közéleti és magánéleti problémájának reménytelen megoldhatatlanságára. Mindössze egyszer tűnt következetlennek a rendezői
koncepció: a 3. felvonás elején, a Tisza-parti jelenet miliőjének
megteremtésekor a színpadon csak egy furulyás ballag, pedig a zenekari árokból
kétszólamú dallam szól… E részlet kivételével azonban alaposan átgondolt
rendezői elképzelés valósult meg a színpadon.
Az énekesek közül magasan
kiemelkedett Kiss B. Atilla, aki vitathatatlanul napjaink egyik legjobb Bánk
bánja. Megrendítő színészi alakítása végig kiváló énekesi teljesítménnyel
párosult, megérdemelten lett az est sztárja. Bede Fazekas Csaba pontosan eltalálta Tiborc rokonszenves
karakterét, hibátlan éneklése, drámai jelenléte nagyban hozzájárult az előadás
sikeréhez. A Melindát megformáló Bazsinka Zsuzsanna
biztosan énekelte koloratúrszoprán szerepének legnehezebb szakaszait is, ám
színészi eszköztárát még gazdagítania kell: az első két felvonásban karaktere
kiszolgáltatottságát kizárólag a földre rogyva tudta érzékeltetni. Temesi Mária Gertrudis-alakítását egy
hosszú pálya tapasztalatai gazdagították, Petúr szerepében Perencz Béla a tőle megszokott magas színvonalon teljesített, Boncsér Gergely Ottójából azonban még némileg
hiányzott a szerep formátuma.
A karmester, Héja Domonkos többnyire korrekt tempókat
vett, bár néha feleslegesen siettette az énekeseket, a zenekar egyik-másik
hegedűje pedig olykor önálló életre kelt. Az ihletett pillanatok közé sorolható
Melinda 2. felvonásbeli áriájának különleges hangzású, couleur locale-t idéző kísérete, s külön dicséret illeti Inhoff Anitát, aki az ária befejeztével viola d’amore-jával a színpadon, szavak nélkül mesélt tovább. (Magyar Állami Operaház — 2010. november
11.)
Kovács Ilona