Operaházi morzsák
Mefistofele tragédiája
Arrigo Boito
(1842-1918) neve leginkább Verdi késői operáinak — az Otellónak és a Falstaffnak
— szövegkönyvírójaként forog a köztudatban. A lelkes operarajongók esetleg azt
is számon tartják, hogy Ponchielli Gioconda című
operájának szövegkönyvét is ő jegyezte. Azonban mégsem csak az utókor
hálátlanságát mutatja, hogy Boito számára mégis
inkább librettók írójaként termett babér a dalszínházakban. Már kortársa, a
híres kottakiadó Giulio Ricordi
is eképp fordult a zeneszerzőhöz: „Költő, kiváló
irodalmár lesz belőled, de operaszerző soha!” Pedig Boito
mindent megtett, hogy mint komponista is bevonuljon a zenetörténet
halhatatlanjainak pantheonjába. Első nagyobb műve
témájául Faust széles körben ismert, és többek által is feldolgozott legendáját
választotta. Példaképéhez, Wagnerhez hasonlóan a szövegkönyvet sem bízta másra,
azt is ő maga írta. Az 1868-as milánói premier azonban mégis csúfos bukáshoz
vezetett, amiben minden bizonnyal közrejátszott az is, hogy — ideáljához
hasonlóan — túlméretezte művét: a több mint hat órás, monstre kompozíció
túlságosan is próbára tette a közönség türelmét. Pedig — ahogy azt a
műsorfüzetben is olvashatjuk — „Boito olyan zenei
reformot akart végrehajtani, amely megváltja az olasz operát a konvencióktól és
a felületességtől. Azt akarta, hogy Itália tanuljon a wagneri leckéből, és hogy
ne zárkózzék el a beethoveni szimfonizmus elől.” A
fiaskó újabb munkára sarkallta a komponistát: átalakította, leegyszerűsítette a
dalművet, mely 1875-ben, immár Bolognában megérdemelt sikert aratott. Ahogy G.
B. Show egy 1889-es méltatásában jellemezte a művet: „Gounod muzsikát költött a
Fausthoz, Boito megzenésítette a Faustot.” S bár a
legtöbb Faust-feldolgozáshoz képest többletet ad Boito
azzal, hogy Goethe művének második részéből is felhasznált részeket, mégsem
vált az állandó operarepertoár részévé a darab. Magyarországon legalábbis
semmiképp. A kompozíciót 1886-ban hallhatta először a budapesti közönség, majd
az 1970-es években a Margitszigeten, s végül 1997-ben Szegeden szólalt meg a Mefistofele. Ez utóbbit a mostani felújításhoz hasonlóan
szintén Kovalik Balázs rendezte.
Kovaliknak
tehát minimum tizenhárom éve volt, hogy Szeged után érlelje, finomítsa magában Boito művét. Elképzeléseihez sok embert mozgat a színpadon:
a főszereplők mellett mintegy százfős felnőtt-, húszfős gyerekkórust, valamint
nagy létszámú balettkart. A nagy apparátus szükséges is, hisz a rendezés
hatalmas tablókat vonultat fel, hogy Boito balladisztikus közlésformáit látványos jelenekkel
öltöztesse fel. Ebben központi szerepet játszik egy dupla spirált formázó
állványzat, ami körül a cselekmény játszódik. Nemcsak a formája hordoz
többletjelentést, de neon megvilágítása is nagyban hozzájárul az előadás
színszimbolikájának kiteljesítéséhez.
Már a mennyországi prológus
— a szeráfok, kerubok, angyalok táncával, zenéjével és énekével — megidézi az
egész előadás koncepciójára jellemző kettősséget. Itt még inkább hangsúlyt kap
a különböző szintek, a látványos színpadgépezettel létrehozható mélységek és
magasságok érzékeltetése. Később a kettősség szimbolikus és filozofikus
értelmet nyer, és a szereplők jellemábrázolásában teljesedik ki. Ahogy Mephisto mondja önmagáról: ő annak az erőnek a része, amely
létrehozta a teremtést, amelyik mindig ellentmond, és ezzel megtermékenyít; aki
mindig rosszat akar, mégis a jót szüli meg általa. Kovalik sok szimbólummal
dolgozik, melynek minden egyes elemét alaposan átgondolta. Modern ruhákban
játszatja szereplőit (talán csak Margit jelmezei és az őt körülvevő tárgyak,
például egy retro televízió, konzervatívabbak),
dominál a piros szín a két férfifőszereplő jelmezénél, amire a 2. felvonásbeli
Margit-jelenet börtönbeli vértócsája ad majd szimmetriát. Rendkívül látványos a
Walpurgis-éj tömegjelenete („Borral, szerelemmel
eltelni sosem kell; Minden pohárnak más a zamatja, Minden leánynak Más a
varázsa, S a mámor, az édes mámor Létünk megaranyozza! — ahogy ugyanezt Madách
is megfogalmazza Az ember tragédiájában).
Némi politikai felhang is beszüremlett, mikor Mefistofele
az Európai Unió zászlajából kanyarintott magának köpönyeget, s közben az egész
világ feletti uralmáról énekelt. A szimbolika szempontjából a görög jelenetek
voltak talán a legkevésbé sikerültek. Erőltetettnek és értelmezhetetlennek
találtam a kéken világító szoláriumszerű teknőket, melyekbe először beleállt
Elena és Faust, később ezeket az énekesekkel együtt vízszintesre döntötték,
majd egy odaállított magas lépcsőn kellett kimászniuk belőle. Nem véletlenül
idéztem fentebb Madáchot: e felvonásban műanyag gömbökbe zárt emberek és a
falanszter jelleg (is) egy korábbi Az ember tragédiája-rendezésre
emlékeztetett.
Az énekeseket a zenei
megformálásért maximális elismerés illeti, annál is inkább, mert a szokástól
eltérően ezúttal délelőtt 11-től 1/3-ig kellett időzíteniük csúcsformájukat. Mefistofelét a fiatal Bretz Gábor
alakította. „Hozta” a karaktert, de mind hangilag, mind alakításban lehet még
érlelni a szerepen. Faustot Fekete Attila keltette életre, kiváló hangtechnikával,
meggyőző színészi alakítással. Margit (és a görög színben Elena) megformálója Létay Kiss Gabriella volt. Értelmezésében Margit
erkölcsileg akkor emelkedik a legmagasabbra, amikor mások szemében a
legmélyebbre süllyed. Alakítása lenyűgöző volt a börtönjelenetben, csúcspontja
az előadásnak. A mellékszerepekben Boncsér Gergely (Wagner-Nerone)
és Pánczél Éva (Marta-Pantalis) járult hozzá a
sikerhez. A zenekar — Kovács János vezényletével — mindvégig magas színvonalon
teljesített, a kórus tagjainak pedig három óra elteltével is volt még
energiájuk arra, hogy a zárójelenetben ruháik nagy részétől megszabadulva egy
szál semmiben dicsőítsék a Jó ismételt győzedelmét a Gonosz felett. (Magyar Állami Operaház — 2010. szeptember
19.)
K. I.