Adam Zagajewski
KÖLTEMÉNYEI
ADAM
ZAGAJEWSKI (1945):
Költő, esszéista, az egyik legrangosabb kortárs alkotó, az irodalmi
Nobel-díj várományosa. Filozófia szakon szerzett diplomát a krakkói Jagelló
Egyetemen. Az ún. Új Hullám, másképpen a 68-asok költőnemzedékének
vezéralakja. 1982-ben Franciaországba emigrált, 2002 nyarán visszaköltözött
Krakkóba. Az ezredfordulótól tavaszonként a Houstoni Egyetem vendégprofesszora.
Művei franciául és angolul is megjelennek. Válogatott verseinek magyar
nyelvű kötete Bármi is történt címmel 2004-ben jelent meg az Orpheusz
Kiadónál, Zsille Gábor fordításában.
A
VELED HALLGATOTT ZENE
A veled hallgatott zene
több volt, mint zene,
és az ereinkben úszó vér
több volt, mint vér,
és az öröm, mit átéltünk,
valódi öröm volt,
és ha ezt bárkinek is megköszönhetem,
hát köszönetet mondok most,
mielőtt túl késő lesz
és túl nagy a csönd.
CSELLÓ
Akik nem szeretik, csak
mutáló hegedűnek mondják,
mit elzavartak a szólamból.
Ez korántsem igaz.
A cselló számos titoknak őre,
ám sohasem zokog,
csupán mély hangján dúdol.
Mégsem kerekedik mindenből
dallam. Olykor mormolást
vagy suttogást hallasz:
magányos vagyok,
nem jön az álom.
ANTON
BRUCKNER
A fénylő, sík rétekről lóhere illatoz.
Barokk templomok nehezednek a földre.
Fuvarosok falnak a ködben, míg halkan sírnak a ludak.
A Duna lecsiszolt köveken hömpölyög, gyakorlott
előadásmóddal, akár a félénk Démoszthenész.
A csatornákban szalmaszálakért futkosnak az egerek.
Lámpák himbálóznak a komor kerengőkön,
s az árnyak rémülten hátrálnak a falhoz.
A verebek emberi nyelveken próbálnak szólni.
A lovak szőre alkonyatszín, az istállókban mélysárga
szalma, a folyók lélegeznek, a tengerek vörösre fagynak.
A világ túlságosan is anyagi, sűrű, állandó,
ha változik is olykor, tapodtat
sem mozdul;
a tükrök belefáradtak, hogy szüntelenül ugyanazon
tárgyakat mutatják, s még a visszhang is dadog.
A kimeszelt ház küszöbén egy fiúcska áll,
arca csúnyácska, nyaka nagyon is vastag –
jólelkű és jámbor, a lányoknak mégsem tetszik.
Hátán aprócska batyu, lábán behemót bakancs.
A tetőről vízcseppek peregnek csodálatos
rendben,
a kút kereke nyikorog, a székek sugdolóznak.
Hol a határ a szférák között? Az őrök ugyan
merre?
Miben hasonlít két eltérő elem, az ólom és az
oxigén,
a tehetetlen kőfal és a zene, mely lélekszakadva
fut, mintha meg akarna szabadulni a kürt és
a trombita társaságától, jóllehet sorsa örökre
egybeforrt velük; és az állatbőrrel bevont dobok
együtt rohannak a brácsák könnyed szólamával,
együtt úsznak egy álombéli tánc ritmusára, mit
a túlsó oldalról cibáltak át, mely láthatatlan s néma,
és kifúlnak e rohanástól, melyből nincs menekvés;
az itt-ott csillogó Duna és Linz kéttornyú temploma,
hogy még a nagy Bécs, hol a császár arany magvait
dúsan termő kertekbe ültetik, még az is a háttérben
marad,
mintha csak egy jelentéktelen pont lenne a térképen.
Anton Bruckner elhagyja a
szülői házat.
HÁROM
HANG
Már gyülekeznek szobámban az alkonyi felhők.
A szürkület árnya szelíd kívánságokat támaszt.
A rádió az Ének
a Földről-t sugározza Mahlertől.
Az ablak előtt gondtalanul fütyülnek a rigók.
Mindeközben vérem fojtott susogását is
hallom (mintha hó szállingózna a magasból).
E három hang, e három idegen hang árad
felém, ám semmit sem akar, semmit sem
ígér. A mélyben, valahol a szomszéd mezőn,
felsorakozik hosszan s már készülődik az éj
menetoszlopa, átitatva tompa suttogással.
SZÉL
AZ ÁGAK KÖZT
Szél az ágak közt, elveszett, álmatag.
Ő, a nagy utazó, világfi, duhaj krónikás –
és a fák, mik semmit sem tudnak,
sehol sem jártak, falábbal, vidékiesen.
Szél az ágak közt. A zenét az ilyen
találkozások szülik. Alpesi vitorlások,
derékba tört fenyők, álmoktól kerek
árbocok. Az ágak, akár a vágyak:
macskamozgással törnének a végcél
felé, oda, ahová Mozart a Requiem
egyes részleteiben eljutott.
FRANZ
SCHUBERT SAJTÓKONFERENCIÁJA
Igen, fiatalon haltam, igen, szerettem,
éreztem, miként árad szerte a fény,
ujjaim hegyén szikrák születtek,
igen, csak kevés időm volt, nem tudtam,
mennyi, sajnáltam Gretchent, az
ifjan
elhaltakat, a viszonzatlanul szeretőket.
Úgy van, a láng nem volt néma, igen,
jeges erdőkön futottam keresztül,
hótól űzötten, aranyszín csillagoktól
és az újszerű stílustól; nem, nem
rendőrök voltak, magam sem tudom,
tán az ördög. Nem voltak korszakok,
csak a zöld fű, kőrisek, moccanatlan
tárgyak, szitakötők a tavacskák fölött,
nem voltak korszakok, csak a fapadló,
hallgatag karosszékek, igen, Bécs,
a kávé íze, mely ma is ugyanaz,
galambok az ablakpárkányon. Nem,
nem láttam előre a Népek Tavaszát,
nem tudom, nem emlékszem, e kérdés
túlontúl személyes. Nem, nem ismerem
Wagner zenéjét. Vajon megérthetjük
egymást? A bánatról, de még
az irigységről sem tudom, sorsszerű-e,
vagy csak egy felhúzott kesztyű,
a gyöngéd hópelyhekről sem tudok,
hacsak nem változnak hóviharrá.
Az a haragoszöld szemű lány.
Végzetem túl nagy volt, akár egy sátor,
szívem otrombán zakatolt a hatalmas
termekben. Igen, a tehetség olyan,
mint a szétrágott, keserű kávészemek.
Igen, rettegtem, minden ellenem tört,
a zsoldosok serege rám rontott,
na de uraim, ugyan miként
hasonlíthatnak Nelson admirálishoz,
úgy van, az árnyak hatalmasra nőttek,
a suttogások a katedrális harangjaiként
zengtek, a látszat ellenem hazudott,
igen, úgy van, elismerem, időnként
hibáztam, honnan tudhattam volna,
hogy én vagyok Schubert, formálódtam,
kerestem az utat, a színt, ezért, hogy nem
ismerhetnek engem, csupán a visszhangom.
Igen, abban a szorosban jártam,
ahol a szenvedés énekszóba fordul,
igen, örökzöld erdők és a sohasem
viszonzott szerelem, a közömbösség
öröme, akarom mondani az önkifejezés
boldogsága, félúton élet és halál között,
pontosan félúton, igen, ott úszik felénk
még a táncosok mámora, bár ők
az emlékezet zselatinjába dermedtek.
Ne fordulj hátra, ne tévessz irányt,
igen, magától értetődő, az élet
nem foglalható dalba, hisz’ a dal csak
Noé apró bárkája, az urak ezt nagyon
jól tudják, nincs emberiség, csak
fajok, nincsenek virágok, csak egyedek,
nincsenek illatok, csak elnevezések, mi
pedig vadul és dúsan tenyésztünk, akár
egy rét, gazosan, szélfúttan, pitypanggal
és vadrózsával, színek és hangok
roppant sokaságában, szenvedélyesen
és némán, engedelmeskedve a pihegő
küldöncök szavának, vigadozva,
bűnben és imádságban, reggel és
este, unalomban és kacagva, tartott
az időtlen tánc, májusban, júniusban,
oly sok minden megtörtént, félelem és
játék, megvágott ujjak, eltátott szájak,
a valóságban vagy csak álmainkban
elcsattant csókok, copfok, kalászok,
pillantásaid, egy veranda, csend és
a semmi, az ősz bíbora, igen, mindenre
emlékszem, a pacsirtákra a nyurga
szárakon, a mákgubókra, a mogyoró-
bokrokra, a város meleg tégláira,
a szürkületbe vesző hangokra, az éjre –
a dobozra, melybe a gyermekek kincseiket
rejtik, az álmot s a virrasztást, Vénuszt
a sápadt égbolton, a hidegtől reszketve.
Igen, mégiscsak jobb most így, dalolva,
hogy csak két ajkam társalog egymással
a zongora csillogó szmokingja
mellett,
igen, már fáradt vagyok, nem, ezt
nem panasznak szánom.
(Zsille Gábor
fordításai)