Francia
művészek Schubert-felvételeiről
Nem lenne túlzás talán a kissé
képzavaros szlogen sem, hogy Schubert zenéje – ahogy a franciák látják. Mert
többről, másról van szó, mint csupán a Warner/Erato jóvoltából hozzánk is
eljutott interpretációkról. Aki végighallgatta őket, tanúsíthatja: valami
egészen megrendítő közvetlenség érződik abból, ahogyan eme
előadóművészek Schubert zenéjét közvetítik, azaz, saját olvasatuk
által érzékeny felbontású, szokatlan megvilágítású hangképet adnak kétségkívül
széles körben ismertnek-népszerűnek tekinthető művekről.
A harmincas évei közepén járó David Fray
személye nem ismeretlen a budapesti hangversenylátogatók számára;
különböző hangversenyrendezők jóvoltából fellépett szólóesten
csakúgy, mint több kedvelt zenekarunkkal. Fray Bach és Mozart mellett
Schubert-művekből készített lemezeket; második Schubert-korongján a
G-dúr szonáta (D. 894), a h-moll Ungarische Melodie, valamint két négykezes
kompozíció, az f-moll Fantázia és az a-moll Allegro szerepel (ez utóbbiakban
Conservatoire-beli volt zongoratanára, mentora, Jacques Rouvier a partnere).
Ami a magyar zenebarátokat illeti, a
Schubert-interpretációt illetően igencsak elkényeztetettek – elég Fischer
Annie hangfelvételekről mindmáig felidézhető, felejthetetlen játékára
és Schiff András élménytadó előadására hivatkozni. E korszakos jelentőségű
felfogások ismeretében is figyelemreméltó Fray Schubertje. Tolmácsolásában
stabil, átgondolt koncepción alapul valamennyi tétel – nehéz lenne rangsorolni,
melyik mű vagy milyen karakter áll hozzá legközelebb. Mindentudó biztonság
árad a szervezett hangokból, amit csak első megközelítésben magyarázhatunk
a technikailag kiművelt pianisztikus tudással. Fray ugyanis többre képes:
működésbe hozza a hallgató emocionális szféráját is. Tehát, visszaadva a
zene nyelviségébe vetett hitet, mögöttes jelentéstartalmakat kelt hangzó életre.
Teszi ezt szinte eszköztelenül, már-már klasszikus tökélyre törekedve –
miközben a kompozíció zárt egysége különös átalakuláson megy keresztül azáltal,
hogy hosszasan él tovább a hallgatóság tudatában. Pontosabban, nem is a
tudatában, hiszen a tudatosság Fray „térfelén” van, aki épp az intellektus fénye
által fedezteti fel az átélhető szférát a befogadókkal. Olyan
hangzásvilágba kerülünk, ahol otthon érezzük magunkat (nem otthonosan, azaz,
szellemi szabadidő-ruhában!) – azáltal, hogy az érzelmileg berendezett
muzsika valamennyi eleme megélt élményként köszön vissza. Fray játékában nincs
semmi extrémitás – nem vesz extravagáns tempókat, kerüli a hatásos
megoldásokat, nem magyarázza agyon a műveket. Egyszerűen hangzó
életre keltette a kompozíciókat, ott-és-akkor jelenidejűen a maga számára,
a mindenkori hallgatósága számára pedig korlátlan idejű aktualitással.
(ERATO
08256 461669 9 2)
A közelmúltban megjelent háromkorongos
album tulajdonképpen jubileumi kiadványnak is tekinthető; éppen két
évtizede dolgozik közösen Nathalie Stutzmann és Inger Södergren. Kodály jó egy
évszázada azt tette szóvá, hogy a francia zeneszerzés értékei nem (vagy legalábbis
csak nagyon lassan és töredékesen) jutnak el hazánkba – úgy tűnik, a
francia előadóművészek némelyikének napjainkban is ez a sors jut. Így
például NathalieStutzmann neve sem tekinthető közismertnek, még zenész
berkekben is minálunk. A szopránénekesnő Christiane Stutzmann tanította
ugyan énekelni mély hangú kislányát, de zenei tanulmányai csak több más terület
érintésével jutottak vissza az emberi hang művészetéhez. Gyermekként
zongorázott, fagottozott, kamarazenével, majd vezényléssel foglalkozott – ez utóbbi
hivatásként kíséri, párhuzamosan az énekléssel. Vezényelni a finn Jorma
Panulától tanult, a daléneklés művészetébe nem kisebb mester, mint Hans
Hotter vezette be.
Stutzmann operaénekesként is fellépett,
de pódiuménekesként ismertebb a nagyvilágban. Húsz éve állandó
zongorakísérője a svéd Inger Södergren, akivel elsősorban francia és
német repertoárt alakított ki. 2009-ben alapított egyébként egy kamarazenekart
is, Orfeo 55 néven, amely Metzben működik, ahol Stutzmann rezidens művész.
Interjúkban hangsúlyozni szokta azt a meggyőződését, hogy nem tud
Schubert zenéje nélkül élni. S hogy tényleg valami fontosat-lényegeset jelent
számára a dalok költőjének zenei világa, ékesen bizonyítják
dalciklus-felvételei (amelyek külön-külön korábban már megjelentek).
Schubert-dalokról a zenebarátoknak
elsőként Dietrich Fischer-Dieskau utolérhetetlen művészete jut
eszébe, a Winterreise említésekor a magyarok Polgár László (szerencsére
hangfelvételen is megőrzött) megrendítő előadására gondolhatnak,
a személyre-szabott listákon előkelő helyen szerepelhet Peter Pears,
vagy épp Ionel Pantea. Női hangon a Téli utazás, A szép molnárlány vagy
épp a Hattyúdal (Stutzmann felvételén hat további dal is szerepel) – több mint
szokatlan. Miként az is szokatlan, vagy legalábbis ritka, hogy hosszú
évekig-évtizedig koncertező repertoárján is tartsa énekesnő.
Stutzmann és kísérője, aki
zongoristaként is szép pályát mondhat magáénak, ember-léptékűnek érzi a
dalok világát. Tehát, nem a sűrítmény-jelleget domborítják ki, nem is
valamiféle mozaikként rakosgatják össze kisterjedelmű
alkotóelemeikből a ciklusokat, hanem a sűrítést olyképp valósítják
meg, mint az epikus alkotások, amelyek afféle jéghegy-csúcsokból képesek
sejtetni a nagy távlatokat is, méretarányosan, kidolgozottan.
Első hallgatáskor az élmény
váratlanságától elbűvölve, azonnal újrahallgattam, korongonként az
albumot. Lebilincselő az a mód, ahogyan Stutzmann szinte a közlés
természetességével énekel. A dalolás az érzelmek áradásában mutatkozik meg,
ugyanakkor mindig érezhető valamiféle tartózkodás – a pódium távolsága a
hallgatótól, vagy épp az a tapintat, amellyel a szerzőből az
elképzelhető legszebbet akarja megmutatni a dalok közvetítése által?
Korántsem rutin (s főképp nem a
megszokás) tartja együtt az énekest és kísérőjét, hanem az egy irányba
való zenei gondolkodás. Nem kétséges: aligha lehettek vitáik valamely dal
tempóját, karakterét illetően. Mindketten olyan művészek, akik minden
hangért felelősséget vállalnak, azokért is, amelyek dallamokká állnak
össze, azokért is, amelyek az alapot, a fundamentumot jelentik, s azokért, is
amelyek a kíséret változatos funkcióit teljesítik. Meggyőződésük
bizonysága néha szokatlan tempóválasztásuk, pontosabban, az a szabadság,
amellyel néha merik megállítani az időt. Ehhez különböző (kifejező)eszközök
állnak rendelkezésükre, amelyek felismerése gyakran csak sokadik
meghallgatáskor, tudatos elemző-odafigyeléssel válik lehetségessé. A
schuberti kifejezést egységnek tekintik, a dalszövegek nemcsak dallammal, hanem
kíséretbe ágyazott, mindenkor pregnáns ritmikájú melódiákban realizálódnak.
Több mint technikai bravúr az a megtervezett-kidolgozott dinamikai rend, amely
ráadásul sohasem hangerő-teraszok mentén rendeződik; a pianóknak
egész családja van – az indulati töltéstől függően egy-egy (decibelben
meghatározható) hangerő megannyi érzés-hangulat megjelenítésére alkalmas.
Együtt-muzsikálásuk során sohasem érződik semmi effektusnak,
szöveg-illusztrációnak – a vándorlás-motívumok és – gesztusok akkor is
előbukkannak, ha konkrétan a vándorlás-szó nem fordul elő a
szövegben. Stutzmann remekül ért az irreális légkör megteremtéséhez – hangi
alakítása sokdimenziósnak hat, külön színei vannak az álmoknak, a sejtéseknek
és a vágyaknak-képzelődéseknek a megjelenítésére.
Nagyon sokszor kell meghallgatni a
felvételeket, hogy szavakba foglalható konkrétumokat találjunk – és még amikor
felfedezhető végre, hogy a Gute Nacht szövege kissé torzul (gutte, hosszú
t-vel), még azt sem modorosságnak, inkább afféle sajátos karakterizáló
ötletként fogadjuk el.
A dal: intim műfaj, kétségkívül nem
monumentális koncerttermekbe való. Legalábbis, nem minden előadó
vállalkozik arra, hogy kipróbálja, otthon érzik-e magukat szokatlan méretű
pódiumon is a kislélegzetű alkotásokból felépülő ciklusok. E
korongokat hallgatva, leginkább azért sajnálom, hogy a koncertéletben (nálunk
is) a perifériára szorulnak a dalok, mert ily módon nincs meg a lehetőség
megteremteni a közös(ségi) érzést nagylétszámú publikummal. Pedig ilyen
interpretáció esetén bionyosra vehető, hogy működne a „bioáram”.
Márpedig a zene közösségi produktum, közös élményforrás-lehetőség – a
külön-külön megélt élmények utólagos-verbális megosztása pedig legtöbbször nem
több, mint egy beszámoló valamely finom lakomáról. Ami, természetesen, nem
pótolhatja a személyes megtapasztalást.
(ERATO
0825646237012)
Fittler Katalin