Zeneszerzők fóruma
Debrecen,
2012. március 23-25.
A beszélgetést Ittzés Mihály vezette
(A
beszélgetés szerkesztett változata*)
Ittzés Mihály: Jó
reggelt kívánok, kedves Kolleginák, Kollégák! Kodály Zoltán Bartók és a magyar ifjúság című
beszédében (1946) a mai dátummal kapcsolatban azt mondta, hogy Bartók
születésnapja, március 25-e – Gyümölcsoltó Boldogasszony napja –, mint Bartók
életműve is, a tavaszt, az újjászületést jelenti. Ami az időjárást
illeti, most nekünk is tavaszt mutat, és reméljük, hogy majd az itt elhangzók
is a tavaszról – a művészi megújulásról, az új termés kezdeményeiről
– adnak valami módon hírt.
Ennek
jegyében muzsikával, még pedig valóban új terméssel kezdjük. A műsorban
láthatta már mindenki, hogy Szőnyi Erzsébet tanárnő Bárdos Lajos
emlékezetére írt egy kis kompozíciót, amelyet Sárosi
Dániel fog orgonán előadni. Meghallgatjuk a darab témáját és el is
énekeljük.
A
kotta-hasonmásról – melyet a szerző szíves hozzájárulásával közlünk –
leolvasható, hogy hogyan lett Bárdos-hommage
ez a kompozíció: a téma – ábécés és szolmizációs
hangnevek alapján – Bárdos Lajos nevét adja ki. (A -jo- szótag Heino
Kaljuste észt relatív rendszerében a dó megfelelője.)
I. M.: Beszélgetőtársnak
– a szimpózium rendezőségének felkérése alapján – a következő
zeneszerzőket hívom az asztalhoz: Szőnyi
Erzsébet tanárnőt, Daróci Bárdos
Tamás tanár urat, Tóth Péter
tanár urat és Horváth Márton Levente
tanár urat.
Bizonyára
sokan vannak a jelenlévők közül, akik emlékeznek arra, hogy 2001-ben egy
hasonló beszélgetésre itt már sor került. A 11 év hallatlanul gyorsan
elszelelt! Akkor zeneszerzőkön kívül karvezető kolleginák és kollégák
is részt vettek az eszmecserében. Az akkori beszélgetést nagy-nagy
nekigyürkőzés után leírtam a hangfelvételről, és 2005-ben (végre!) egy kis füzetben megjelent. Megnéztem, hogy mikről is
beszélgettünk akkor. Bizony elég sokféle kérdés vetődött föl. Óhatatlan,
hogy egyik-másik vissza ne köszönjön ma is, vissza ne térjünk rá, de
megpróbálom azért egy kicsit másfelé is irányítani a gondolatokat.
Talán kissé
szokatlan módon azzal szeretném kezdeni, hogy beszélgetőtársaimat, a zeneszerzőket
kérem meg, néhány mondatban mutassák be magukat. Lehet, hogy udvariasabb lenne,
ha én mondanám el, amit fontosnak tartok, s talán tudnám is, de biztosan
hitelesebb lesz, hogyha saját maguk sorolják el mindazt, amit fontosnak találnak
eddigi pályafutásukkal kapcsolatban. Egy szempontot azonban mindenképpen
szeretnék adni. Lévén, hogy a Bárdos Szimpózium fókuszában műfaji
szempontból mindig a kórusirodalom állt, azt kérem, beszéljenek arról, hogy tanulmányaik során kaptak-e késztetést
kórusművek írására; netán kötelező feladat volt zeneszerzői
stúdiumaik során kórusművek, elsősorban természetesen a cappella művek komponálása.
Szőnyi
tanárnőt kérem szépen, kezdje el.
Szőnyi
Erzsébet és Ittzés Mihály a
III. Kodály Zoltán Kamaraének Találkozón (2014)
Szőnyi
Erzsébet:
Úgy gondolom, hogy mindenki számára ismert, hogy én általában minden ilyen
beszélgetést a gimnáziumi tanulmányaimmal szoktam kezdeni, merthogy a Szilágyi
Erzsébet Gimnáziumba jártam, ahol Sztojanovits Adrienne volt az énektanárunk. Így
nyolc évig az ő híres kórusának a tagja voltam. Az indíttatás, hogy
kórusművekkel foglalkozzak, természetesen már középiskolás koromban
megkezdődött. Kórusműveket komponálni akkor kezdtem, amikor saját
kórusom lett ugyanabban az iskolában, még zeneakadémiai tanulmányaim idején.
Tehát a kóruskomponálás ilyen formán egyszerre nőtt ki bennem a
zeneszerzési ambícióval. Az is fontos volt, hogy a Zeneakadémián Bárdos Lajos tanítványa
(is) voltam, s rajta keresztül szintén nagyon sok inspirációt kaptam a
kórusművek írására. Emlékszem arra a nagyon jelentős pillanatára
életemnek, amikor még zeneakadémiai növendék voltam és megírtam a Canticum sponsae c.
kórusművet bibliai szövegre, az Énekek énekéből, és zeneakadémiai évfolyamtársaimmal
elénekeltük Bárdos Lajos lakásán. Ezen az előadáson Bartha Dénes is jelen
volt, aki akkor nekem zenetörténetből tanárom volt az Akadémián. Ilyen módon
aztán a kórusirodalom, a kórusra komponálás, egész pályámon nagyon közel állt
hozzám.
I.M.:
Köszönjük szépen. Bárdos tanár úr következik.
(oik.hu)
Daróci
Bárdos Tamás:
Azt hiszem, hogy nem lesz köztünk senki, aki felülmúlhatja azt az adottságot,
hogy én úgy négy-öt éves korom óta énekelek. Apám a nyaralásokon, Balatonmárián, tábortűz mellett tanított nekünk
népdalokat, esetleg könnyű kis kánonokat. Ahogy szaporodtunk, végül
tizenegyen lettünk, akkor már kis családi kórusként tudtunk működni. A
kóruséneklés tehát nagyon pici koromtól életem egy részét képezte. Tanulmányaim
során, a Zeneakadémián azonban olyan feladatunk nem volt, hogy kórusművet kellett
volna írni, de én mindig énekeltem. Énekeltem a Mátyás-templomban apám keze
alatt húsz évig, énekeltem a Budapesti Kórusban Forrai Miklós keze alatt
mintegy tíz évig. Egy időben volt kis saját kórusom: a Vasúti
Pályafenntartó Technikum vegyeskarát volt szerencsém
vezetni két-három évig. Nekik írtam azt az Üszküdárá
című darabot, amely talán a legelterjedtebb művem lett az összes
közül. Úgyhogy sok kapcsolatom volt mindig a kórusirodalommal.
Daróci
Bárdos Tamás: Üszküdárá – vidám ballada
egyneműkarra (részlet)
Aztán zeneszerzőként
– körülbelül 30 évre – lekötött a táncmozgalom, közelebbről a színpadi néptánc.
Részben együtteseket dirigáltam, részben komponáltam. Ha összeraknánk a nekik–
professzionista együtteseknek, amatőr együtteseknek – írott műveket,
együttvéve tán 30 estét is betöltenének. Rengeteget dolgoztam nekik, s így
viszonylag kevés másra tellett az energiámból. Jött aztán egy nagy szerencse: Dargay Attila engem kért meg két rajzfilmje, a Ludas
Matyi és a Szaffi zenéjének a
megkomponálására. Nagy-nagy szerencséje volt életemnek. Aztán jött később más
szerencsés feladat is: a székesfehérvári Prohászka Együttesnek a vezéralakja Kremnitzky Gábor megkért, hogy írjak darabot március 15-e
megünnepelésére, pontosabban március 16-áról készültek megemlékezni, mert Fehérváron
16-án tört ki a forradalom. Minden évben akarnak e napon ünnepséget rendezni,
írjak erre a célra Te Deumot. A következő
évben azt kérte, hogy 1100 éves ittlétünk alkalmára írjak egy Missa Gratiae-t – egy hálaadó misét, ez is
megtörtént. Aztán a Magyar Requiemre került sor. Magyar
szövegekkel végigírt Requiem akkor még nem volt.
Nagyon szerettem ezeket a munkákat, ez három komoly oratorikus
mű volt. Közben a Magyar Állami Népi Együttes részére Ady-oratóriumot
írhattam. Tánckar is szerepelt ebben a műben, a kórus és zenekar mellett. Tulajdonképpen így négy oratóriumot írtam az
idők folyamán, és három és fél szentmisét. Három és felet – ugyanis egy
alkalommal Zsongor Kálmán, a németországi Kastlban működő Magyar Gimnázium énektanára itthon
járva, azt kérte Szokolay Sándortól és tőlem, hogy írjunk egy misét (ketten
együtt) a temesvári forradalom emlékére. Így írtuk meg a Temesvári misét: én a Kyrie-Gloriát,
Sándor a Sanctus-Benedictus-Agnust. Így lett a
műjegyzékemben egy fél mise. Majd Béres György tanár úr [a Gregorián Társaság alapító elnöke] kért, hogy valamelyik gregorián
misét „négyszólamúsítsam”, vagyis írjam át vegyeskarra. Ekkor született meg a Missa
Mixta a De Angelis
gregorián mise dallamaira. A legnagyobb dicséretet egy rokon
fiatalembertől kaptam. Azt mondta: „Nem rontottad el a gregoriánt, nagyon
gratulálok.” Ezt valóban dicséretnek vettem, mert a gregoriánt, ha valaki négyszólamúsítja, vagy bármilyen kíséretet ír hozzá
zeneszerzői füllel, szívvel, nagyon könnyű elvinni valami más
műfajba. Hál’ Istennek, úgy látszik, sikerült meghagynom a gregorián
szellemét.
Továbbá megírtam
egy szlovákiai magyar falunak, Ipolybalognak a Szent
Korona misét. A templomukon ugyanis
a kereszt helyett be van építve egy magyar korona-utánzat. Volt idő,
amikor a Csehszlovák állam törvénybe adta, hogy azt onnan le kell szedni, le
kell verni, mert „mit keres a magyar korona egy csehszlovákiai templomon”… Jött
is egy brigád, akik majd leszedik. A falusiak elterjesztették, hogy
természetesen le lehet szedni, csak élve nem fog senki kimenni a faluból, aki
leszedi. Úgyhogy szépen hazamentek a munkások, és azóta
is ott van a helyén a szent korona. Tehát ezért kértek tőlem Szent
Korona misét, s azóta minden évben rendeznek egy olyasféle szlovákiai magyar
összejövetelt, mint ami Csíksomlyón van Erdélyben. Mindenhonnan zarándokolnak
oda magyarok, és mindig elhangzik a Szent Korona Mise.
Amióta
eljöttem az Állami Népi Együttestől – ezt finoman mondom, mert nem én
akartam eljönni, de eljöttem – ugyanis akkor már az autentikus folklór mozgalom
kezdte az összes bástyát elfoglalni. Ez ugyan nem tragédia, mert tényleg nagyon
szépen adják vissza a folklórt a maga ízeivel és stílusával. Csak egy baj azért
mégis van: ott nagyon sok jó mű született. Kodály Kállai kettőse
a legfényesebb csillag, de írt oda Maros Rudolf, Szervánszky
Endre, Gulyás László, Vujicsics Tihamér, Vavrinecz Béla, és magam is igyekeztem. Úgyhogy nagyon sok jó mű most mintegy
szemétdombra kerül. Kivéve a Kállai
kettőst, amit néha hangfelvételről bejátszott zenére eltáncolnak.
Nos, amióta eljöttem onnan, mintegy 25 éve, azóta a kórusirodalom van
munkásságom középpontjában, és azt hiszem, hogy most már maradok is ennél, ez a
legfontosabb nekem, és mindig is vágytam rá. Néha-néha hangszeres műveket
is írok közben, mert ha a kollegák megkérnek valamire, akkor megírom, de azért
a legfontosabbnak a kórusirodalmat érzem.
I. M.:
Köszönöm szépen a gazdag beszámolót. Menjünk életkor szerint tovább. Tóth Péter
azok közé tartozik, akik 11 évvel ezelőtt is beszélgető társak voltak.
Tóth
Péter:
Én Kocsár Miklóshoz jártam a Zeneművészeti
Szakközépiskolába. A negyedik évben többek között vokális mű komponálása volt
a feladat. Tanár úr azt mondta, hogy lehet dalt, dalciklust vagy
kórusművet írni. Én nagyon nem szerettem azokat a dalokat, amiket
akkoriban – ez ugye a ’80-as évek első felében volt – sokan írtak, és arra
gondoltam, hogy akkor inkább mégiscsak kórusra írok, ha már a két rossz közül
kell választani, akkor legyen a kórus. Javasolta, nézzek valami Weöres Sándor
szöveget. Megtaláltam a Rongyszőnyeget, amit gondolom sok száz más
magyar zeneszerző is, és beleszerettem a kórus-írásba. Elég jól sikerült
ez a darab, ezzel felvételiztem aztán a Zeneakadémiára, aztán – a Zeneakadémia
után két évvel – ezzel nyertem is egy díjat Kecskeméten a Kodály Zoltán és Katona
József emlékére rendezett Zeneszerző Versenyen. Talán ennek hatására kértek
fel több fiatal zeneszerzővel együtt engem is, hogy a debreceni Bartók
Kórusversenyre komponáljunk új művet. Így kerültem Debrecenhez közel, meg
a Tamási László féle Kölcsey Kórushoz, akiknek aztán – most már nem is merem
kimondani – több tucatnyi művet írtam.
I. M.: Ezek szerint
házi szerző vagy.
T. P.: Igen, házi
szerző lettem. Ez nekik lehet, hogy kellemetlen, de nekem nagy
dicsőség mindenesetre. Tulajdonképpen annyira beleszerettem a
kóruszenélésbe, hogy időnként előfordul: kórusművet csak a saját
szórakozásomra is írok. Egyéb művet az ember akkor ír, hogyha konkrét
megrendelése van.
I. M.: Következzék a
legfiatalabb kolléga, akiről hadd mondjak annyit elöljáróban, hogy a nevével
először a Kodály alkotói ösztöndíj pályázói között találkoztam. Történetesen
éppen kórusműveket, vagy kórusműveket is benyújtott a pályázatra. De
a többit inkább mondd el Te, légy szíves.
Horváth
Márton Levente: Zeneszerzés tanulmányaimat a budapesti Bartók konziban kezdtem Fekete Győr István tanár úrnál, és a
Zeneakadémián Vajda János volt a tanárom. Amit fontosnak tartok megemlíteni az
az, hogy én a zeneszerzés mellett orgonálok is, és orgonaművész diplomát
is szereztem a Zeneakadémián. Ez a kettősség, hogy egy nagyon templomi
hangszeren játszom, tulajdonképpen a zeneszerzési érdeklődési körömbe a
liturgiát is bevonta. E kettő összeadódásából következik, hogy állandóan
foglalkoztat kifejezetten használati célú vokális kompozíciók írása. Tényleg
nagyon fontosnak tartom, hogy olyan műveket próbáljak írni, amik aztán nem
egyszer használatosak, hanem kifejezetten szolgálati zenék. Egyébként érdekes,
hogy a konziba kórusművel vettek föl, bár Kocsár tanár úr, aki ott ült a bizottságban, azt kérdezte a
darabot nézve: „biztos, hogy ezt el lehet énekelni?” Tizenhárom éves korom „rutinja”
nem tette lehetővé, hogy tényleg jól énekelhető legyen ez a
nőikari Ave Maria. Az
érdeklődés azonban folyton megvolt. Negyven valahány darabom van, amit
most számon tartok. Ennek jó fele kamaramű, a következő csoport,
amiből a legtöbb kompozíció született, a vokális művek, általában
kórusok – motetták. Ezeken kívül, hogy én is ezt a kifejezést használjam: van
két és fél misém, két teljes és egy töredékes. És természetesen
orgonaművek, meg egy-két nagyobb apparátusra írt darab is. Az eddigi
kórustermésemnek az eddigi csúcsa talán a Missa
omni tempore névvel jelzett
vegyeskari misém, ami egyébként az akadémiai évek
alatt keletkezett. Nagy öröm számomra, hogy idén még egyszer jöhetek
Debrecenbe, mert júliusban a Bartók Béla Nemzetközi Kórusversenyen el fog
hangzani az a darab, amelynek komponálására a verseny szervezői kértek föl.
Sz. E.: Szeretnék
még visszatérni a zeneakadémiai kompozíciós feladatokra. A kollegák
megnyilatkozásait hallgatva jutott eszembe, hogy egy tapasztalatomat megosztom
a hallgatósággal. Az én időmben a Zeneakadémián a zeneszerzés tanulmánynál
a vokális komponálás nagyon fontos volt. De ezt nem zeneszerzés tanárom, Viski
János, aki Kodály növendék volt, kezdeményezte, hanem az én érdeklődésem
vitt oda, hogy külön meghallgattam Harmat Artúrnak az ellenponttan óráit,
amelyek Palestrináról szóltak. Ezek az órák tulajdonképpen nem zeneszerzéssel
kapcsolatos tevékenységek voltak, inkább elemzések, mégis fölvetette a végén
Harmat Artúr, hogy az igazi az lenne, ha valaki megírna egy „Palestrina misét”.
Vagyis az összes misetételt Palestrina stílusában. Nem kötelező, hanem szorgalmi
feladatként én meg is csináltam. Úgy érzem, hogy rengeteget tanultam azzal,
hogy magamat rászorítottam arra, hogy a Palestrina stílust úgy elsajátítsam,
hogy a saját variációmban, saját hangvételemben tudjam azt alkalmazni. Azért
akartam ezt elmondani, mert úgy vélem ez ma már teljesen a múltba veszett: ma
az nem feladat, hogy tanulmányképpen Palestrina stílusban írjon valaki valamit.
A zenetörténetből tudjuk, hogy nagy zeneszerzők másolták
elődjeik műveit, hogy abból tanuljanak. Mára nagyon átalakult a
tanításnak és a tanulásnak a formája. A régi példa mégis érdekes lehet ma is.
H. M. L.: Örülök, hogy
felvetette Erzsi néni ezt az ellenpont-tanulmányos kérdést. Ellent is kell
mondanom: hál’ Istennek a Palestrina stílus a mai zeneszerzés-oktatásnak is
része. Sőt sokkal inkább, mert nekünk nem fakultatív feladat volt. Ha nem
is volt akkora kedvünk a munkához, mint Szőnyi tanárnőnek
annak idején, de a misetétel írás nagyon szorgalmazott feladat volt. Így talán
nem kell félni, hogy ez a hagyomány kihal. Ma is kell Palestrina ellenpontot
írni, négy szólamban, és misetételeket. Ez a zeneszerzés-oktatást illetően
jó hír.
Sz. E.: Hadd térjek
vissza még egyszer Palestrinára. Mégpedig azért, mert fontos tudni, hogy az
1920-as, ’30-as években került a kórusmuzsika egészen előtérbe
Magyarországon, a magyar zeneszerzésben még Kodály révén. Akkoriban jelent meg
a dán zenetudósnak Knud Jeppesennek
a könyve Palestrina stílusáról, amely Kodálynál kézben volt dán nyelven. A
tanítványait ösztönözte, hogy tanuljanak meg dánul, mert nincs meg fordításban
az a könyv. Aztán persze megjelent német nyelven is. S lényeg tehát: az egész
Palestrina stílusnak a magyar kórusokba való behatolása, ennek a könyvnek, és
elsősorban annak köszönhető, hogy Kodály Zoltán szorgalmazta a
Palestrina-stílus megismerését.
I. M.: Köszönöm szépen
a bemutatkozásokat. Egy közös vonást figyeltem meg a beszámolókban: úgy látom,
többé-kevésbé használati céllal komponálnak a szerzők. Tehát nemcsak, hogy
úgy mondjam, a belső kényszer hajtja őket, hanem valami külső ok
is.
Az „árukapcsolás”
kérdése felé szeretném továbbvinni a beszélgetést. Ennek egyik
lehetőségéről beszélt Bárdos Tamás, amikor arra utalt, hogy
munkájának nagyon nagy része kötődött a Népi Együttes színpadi
produkcióihoz. Manapság nagyon gyakran látjuk azt külföldi együtteseknél, és
most már egyre többször hazaiaknál is, hogy valami látványelemmel próbálják a
kórusprodukciókat gazdagítani; vagy legalább is úgy gondolják, hogy ez
gazdagítja. Tudjuk jól, hogy Szőnyi tanárnő korai kompozíciói között
van egy bájos sorozat, a 21 énekes játék,
amely voltaképpen ezt az „összművészeti” jelleget viseli magán.
Erre
vonatkozik tehát mindenkihez szóló következő kérdéscsoport: Hogyan látják
ma a kórusok létének, működésének műfaji kérdéseit a nemzetközileg
megmutatkozó tendenciák fényében? Elegendőnek érzik-e, ha „csak úgy”
odaáll egy kórus, és előadja az adott kórusművet? Van-e esetleg olyan
tervük, hogy eleve úgy komponáljanak kórusra, hogy ahhoz valamilyen akciót,
valamilyen látványelemet hozzágondolnak, s a partitúrába beírt instrukcióval
meg is határozzák.
A kérdés
elvi részét nem feltétlenül a saját kompozícióikkal összefüggésben kérdezem. Tapasztalatok
alapján lehet szó saját műről vagy más szerzőéről, kortárséról
vagy régi szerzőéről is. Kérem, kezdje a választ, akinek máris van e
kérdésről gondolata.
Sz. E.: Ami a
színpadon való mozgást illeti, a magam részéről én teljesen szeparáltan,
csak operában, esetleg oratóriumban tudom elképzelni. Hogy egy kórusművet úgy írjak meg, hogy
elhangzása alatt bizonyos akciót kelljen teljesíteni? Nem gondolom most. Ennek lehetőségét
az előbb említett 21 énekes játékban
a gyerekek számára, a gyerekjátékok szintjén megpróbáltam kialakítani annak
idején. Ott helye van.
H. M. L.: Csatlakozom
Erzsi nénihez, hogy az oratórium ennek a műfaj-kapcsolódásnak egyik remek lehetősége.
Kórusműben azonban, ha divatos is, a mindenféle médiumokkal való
keveredést én is nagyon nehezen tudom elképzelni.
Eszembe
jutott egy élmény. Párkai tanár úr vezényelte a Zeneakadémia vegyeskarának egy nagyszerű venezuelai zeneszerző
Stabat Materét. Maga a zene csodálatos volt, de az volt az instrukció,
hogy közben mi így-úgy billegjünk, mert, hogy az – amint Párkai tanár úr
hosszasan ecsetelte nekünk – a drámaiságot fogja növelni. Ezzel szemben komikussá
tette az eseményt. Ez a 80 tagú együttes nem tudta komolyan megcsinálni, és
nagyon rosszul sült el végeredményben egy csodálatos darabnak az előadása.
Érdekes, hogy a latin embernek, nem csak Venezuelában, mennyire a mozgás az
alapélménye; valahogy nem elég neki, hogy csak énekel, hanem valami mozgást, majdnem
táncot még hozzá kell tenni, még a misében is. Ez tőlünk például teljesen
idegen volt.
I. M.: Nagyon jó példa,
és azt hiszem, hogy ez részben a kultúrák különbözőségét mutatja. Talán ez
az egész divat együtt jár azzal is, hogy olyan terültetekről kerültek a zenei
életnek a fő folyamába énekkarok, ahol ez élő hagyomány. Fülöp
szigeteki kórus például, amelyik itt is nyert versenyeket. Más kulturális
háttérrel rendelkeznek: a mozgás, ami nekik természetes, akár rituális eredettel,
akár más módon, nekünk lehet, hogy egy kicsit komikus. Általánosságban
elmondhatjuk: ma a vizualitás, a látvány-élmény nagyon fontos az embereknek.
Mielőtt
tovább adnám a szót, hadd említsem meg, hogy Kodály egy 1960-as évek elején
adott interjúban megjegyezte, hogy korunk a tánc kora, már a IX. szimfóniát is
megtáncolják. Ezt tudhatta saját műve kapcsán is, csak ezt szerényen
elhallgatta: ha jól tudom ’61-ben, egy akkoriban alakult New York-i
táncegyüttes az ’56-os forradalom emlékére Kodály Missa
brevis-ére
csinált tánckompozíciót. Fontos lehetett nekik e darab, mert amikor 40 éves
volt ez az együttes, felújították a produkciót. Sajnos nem láttam, csak egy
képet egy régi folyóiratban. Úgy látszik tehát, hogy itt mégiscsak valami
szélesebb kulturális mozgás mutatkozik meg, ami nekünk ugyanakkor furcsa, vagy
akár komikus is lehet.
D. B. T.: A mozgás-témához. Úgy jártam, hogy az Üszküdárá című művemet több helyütt
megszcenírozták, megjátszották. Két olyan feldolgozást láttam, amely nagyon
tetszett, mert ragyogó humorral csinálták, és a sikert csak növelte a
megjátszás. De láttam olyat is, amely levett a sikerből, mert nem volt
elég szellemes. Egy másik művemet, amit szintén nem mozgáshoz írtam Fogócska címmel. Egy cica és egy egér
kergetőzéséről szól a zene, és Lukin László nagyon jó szöveget írt hozzá.
Ezt szintén láttam szcenírozva. Sajnos nem sikerült elég jól, a játék elfedte a
zenét. Lehet ezt nagyon ügyetlenül csinálni, és lehet nagyon jól is. Néhány éve
láttam itt, Debrecenben a nemzetközi fesztiválnyertesek versengését, és majdnem
mindenki mozgott a zenéhez szellemesen, ügyesen, és csak azok nyertek
helyezést, akik mozogtak. Úgyhogy lehetséges, hogy egy ilyen összművészeti irányba megy el a kóruséneklés. Mégis az
az érzésem, hogyha kóruskoncertet rendeznek akárhol Magyarországon, akkor azért
nagyon ritka, hogy mozgás is társul hozzá; valahogy a meghittsége a
kórus-műfajnak, belső értékeinek a felvillantása teljesebb, hogyha
nem nyúlunk más eszközhöz, mint hogy nagyon jól, nagyon szépen éneklik el a
kórusműveket. Persze nagyon könnyen lehet, ha egy fesztivál számára írnék kórusművet,
akkor már számítanék rá, hogy erre mozogni kell, mert különben semmi szerepe
nem lesz a díjazásban. Úgyhogy talán így kicsit kettéválik a dolog, hogy a
nemzetközi szinten már a mozgás szinte kötelező. Lehet, hogy még más is
fog hozzá járulni: esetleg filmet vetítenek, amíg a kórus ott mozog. Szóval
mindenféle lehetséges: az összművészeti irányba
való elmozdulás könnyen lehet, hogy tovább fog menni. De én azt hiszem, mindig
lesz meghitt és gyönyörűséges kóruskoncert, ahol nem nyúlnak más
eszközhöz, hanem nagyszerűen elénekelik a kórusműveket.
I. M.: Lépjünk
tovább új témára. A közelmúltban a Müpa lapjában volt
egy interjú Tóth Péterrel Petrarca versekre írott zenekari dalciklusának bemutatója alkalmából. (Canzonieri.
Előadók: Francesca Provvisionato,
Savaria Szimfonikus Zenekar, Marczibányi téri Kodály Iskola Leánykara – karigazgató:
Uhereczky Eszter, vezényelt Kocsár
Balázs.)
Tóth
Péter azt mondta az interjúban, az a problémája, hogy nincs elég jó szöveg.
Legyen
ez a következő témánk: hogyan látják a zeneszerző oldaláról a szövegek kérdését. Most tekintsünk el
attól, hogy esetleg jogdíj és egyéb problémák is adódhatnak. Most meghirdették
megint a Kodály Zoltán Zeneszerzői Versenyt. Gyermekkari, és vegyeskari kategóriában lehet pályázni. A
pályaművekhez, ha kortárs költő szövegét használja fel valaki, akkor
írásbeli nyilatkozatot kell mellékelni a beadott pályázati műhöz
arról, hogy a jogtulajdonos – a költő vagy jogutódja – hozzájárul a
megzenésítéshez. Szőnyi tanárnő biztosan tudna erről történeteket
mesélni, de talán mások is.
T. P.: Én is
tudok rossz történeteket, már úgy értem, hogy kellemetlen történeteket, de most
tényleg eltekintek a jogi résztől.
A
szövegválasztásnak az a legnagyobb problematikája, hogy megfelelően jó, de
ne túl jó verset találjunk. Ha nagyon jó a vers, akkor nem érdemes
megzenésíteni, ha rossz a vers, akkor meg azért nem érdemes, mert abból nem
lesz igazán jó kórusmű. Tehát olyan műveket kell találni, amelyek – túl
azon, hogy megfelelnek ennek a két kritériumnak –, még izgatják is a
szerző fantáziáját valamilyen módon, és találkozzon a szöveg tartalma
azzal a gondolatisággal, ami az ember fejében éppen abban a pillanatban van,
amikor zeneművet akar írni. Van egy másik vonulata is a kérdésnek. Azt
gondolom, hogy azért írnak, írunk sokan latin nyelvű műveket is, mert
a latin nyelvnek a távolságtartása bizonyos szempontból segítség lehet egy
szerzőnek, amikor csak a zenei gondolatait akarja kifejezni, és nem
feltétlen a szöveg mondanivalóját erősíteni. Ez ügyben már elég sok
zeneszerzővel beszélgettem, akik ezt a nézetet vallják.
Megerősítették: ők is félnek attól, hogy egy erős érzelmi töltöttségű magyar szöveg, az ő zenéjükkel már-már
esetleg a giccs határát súrolja. Így aztán a túlságosan érzelem dús szöveg
helyett ezért inkább a latin szöveget választják. Itt jobban megvan a
szabadsága annak például, hogy bármilyen melizmát
írhatnak. A latin nyelvnek van még egy „nagy előnye”, hogy szabadabban
lehet polifón zenét írni rá, hiszen a szövegértés nem
első rangú kérdés ebben az esetben. A magyar nyelvnél legalábbis számomra
mindig fontos, hogy értsük, hogy mit énekelnek a színpadon, azért ez bizonyos
polifóniákat mégiscsak gátol. De lehet, hogy csak én nem vagyok elég ügyes...
Sz. E.: A latin szövegnek a választása –
amellett, amit Tóth Péter elmondott – azért is előnyös, mert külföldön
könnyebben elterjedhet a kórusmű. Ugye a latin szövegű darabokat
minden további fordítási nehézség nélkül jól át tudják venni, vagy ha fordítani
akarják, akkor van egy sémájuk arra, hogy azokat a zsoltár vagy mise szövegeket
azon a nyelven hogyan fordítják le, akár csak a műsorfüzetben való közreadás
céljából. Tehát a magyar szerzőnek nincs gondja azzal, hogy le kell
fordítani a szöveget. Míg viszont ha akár egy Petőfi, akár egy Arany
versre gondolok, annak a megzenésítése elsősorban hazai kórusoknak szól,
mert a mondanivalója is valószínűleg olyan, hogy kevésbé megy át egy
fordításban a külföldi kórus felé.
D. B. T.: Annyit fűzhetek hozzá, hogy
általánosan az a szokás, hogy a szerző talál valami verset, és
megzenésíti. Az én életemben azonban elég gyakran történt, hogy én írtam valami
zenét, dallamot legalább, és odaadtam egy költőnek, hogy írjon rá
szöveget. Megmondtam, hogy körülbelül milyen történetű, milyen stílusú,
vagy milyen mondanivalójú szöveg lenne jó.
Lukin László is írt egy-két ilyet nekem utólag, és most nagyon
szerencsés vagyok, mert van egy fiatal vőm, Lackfi
János, aki nagyszerű költő, műfordító, és ha neki bármit adok,
bármilyen dallamot, és bármilyen jellegű szöveget kérek, nagyszerűen
megírja gyorsan és jól. Úgyhogy az utóbbi időben jó néhány kórusművem
így született. De hát ez egy szerencsés dolog.
Viszont
pórul jártam azzal, hogy Szedő Dénes néhai ferences páternek három versét
összerakván megzenésítettem a szegedi Bárdos Lajos Kórusnak. Be akartam
jegyeztetni az Artisjusnál. Beadtam, de kaptam egy „házi feladatot” derítsem
ki, ki a jogutód. Szedő Dénesnek, mint ferences atyának ugye utódja
nincs, de ki
a jogutódja? Ezt nem tudják az Artisjusnál. Szedő Dénes szövegekre írott
művek jogdíjai torlódnak ott, és nem tudják kifizetni. Most tehát a
művemet is csak akkor tudják nekem beszámítani jogdíj szempontjából, ha én
kinyomozom, hogy ki a jogutódja Szedő Dénesnek. Fordulhatok a Ferences
Rendhez, bár nem tudom, hogy ott ki a legfőbb ember, ki tud ebben választ
adni. Fordulhatok a Magyar Államhoz, mert a Magyar Állam is lehet jogutód, azt
mondják, hogy jogutód nélkül nincs senki. A zeneszerző vagy költő
halála után 70 évig jogdíj jár a jogutódoknak. Úgyhogy el kell kezdenem a
nyomozást, elsősorban a Ferences Rendnél, és fogalmam sincs, hogy ki
tudom-e nyomozni, hogy Szedő Dénes jogdíja kinek jár. És Szedő Dénes
nevében ki fog nekem nyilatkozatot aláírni, hogy megzenésíthetem a már átadott
művet, amit hamarosan bemutatnak Szegeden. Szóval egy abszurd helyzet alakul
ki.
Kemény
házi feladatnak tekintettem különben.
Sz. E.: Ehhez a házi feladathoz szeretnék
segítséget nyújtani. Több Sík Sándor verset megzenésítettem dalnak és kórusnak
is, így tudom, hogy az ő esetében a Piarista Rend örökölte a jogot.
D. B. T.: Akkor valószínű, hogy Szedő
Dénes estében a Ferences Rend a jogörökös, ott lehet az én problémámra a
megoldás.
I. M.: Jó,
köszönjük szépen, a gyakorlatias kitérőt. A szöveg-kérdéshez még Levente
szólna
H. M. L.: Nagyon
irigylem Daróci Bárdos tanár urat ezért a szerencséért, hogy neki a készre komponált
zenét szövegezik meg otthon! Egyébként mindenben csatlakozom az előttem
szólókhoz.
Egyrészt,
gyakran úgy vagyok, hogy nekem is van távolságtartásom a magyar nyelvvel
szemben. Szükségtelen megismételni, amiket Tóth Péter felsorolt. Másrészt
nagyon gyakran úgy érzem, hogy szinte célravezetőbb nekem a prózában
keresgélnem magyar nyelvű szöveget, hiszen a versek annyira diktálják,
hogy mit szeretnének maguk mellé kíséretnek – azok már félig zenék. Ott a
megoldás fele készen áll, amit nekem el kell fogadnom, ha azt a verset
választom, és ez gyakran nagyon nehéz feladatot ad. Úgyhogy egy absztraktabb
vers a zenei gondolkodáshoz nagyobb segítséget nyújt; ha pedig próza, akkor is
igyekszem, hogy egészen absztrakt szöveget válassza. Ha ilyenre rátalálok, az
még külön szerencse. Sokat gondolkodtam a nekem legjobb megoldáson. Lehet
például, hogy a korai Kassáknál kell keresgélni, hogy lehetőleg ne
jelentsen „semmit”, s hogy az ember a zenéjével lehessen elfoglalva.
(T. P.: A
Kassák jogdíjakat sem könnyű megszerezni.
H. M. L.: Köszönöm az
útbaigazítást.)
Ittzés Mihály:
Stilisztikai kérdés felé szeretném iránytani a beszélgetést. Nyilván minden
szerző úgy ír, ahogy jónak látja, ahogy az zene benne megszületik. Lehet
azonban, hogy ha egy meghatározott célra kell komponálnia, akkor kaméleonnak
kell lenni, alkalmazkodnia kell a feladat-környezethez, vagy másnak a
bőrébe tud bújni, szerepet játszani; vagyis a feladathoz bizonyos fokú stilizálási
készség szükségeltetik a zeneszerző részéről.
A
konkrét kérdésem az, hogy a mai zeneszerzők hogyan tudnak a magyar
kórushagyományhoz kapcsolódni. Azt hiszem, hogy jelenlévő zeneszerzők
közül van, aki iskolázottságánál, korai tapasztalatainál fogva, vagy éppen
családi hagyománynál fogva erősebben kötődik hagyományos
műfajokhoz, a népdalfeldolgozásoktól kezdve a különböző használati
zenékig. Ezeken belül azonban nagyon sok féle stílust, nagyon sok féle
megoldást lehet találni. A magyar kórusirodalom is átment egy bizonyos avantgárdnak
nevezhető korszakon, az 1960-as évektől a ’80-as évekig. Miben érzik beszélgetőtársaim
a magyar kórusirodalom stíluskérdéseit
általában, és hogyan a maguk személyes törekvéseire vonatkoztatva? Tudják-e folytatni
egyik vagy másik irányzatot, vagy éppen átalakítani a maguk stílusát? Talán túl nyitott a kérdéscsoport, vagy túl szertágazó, mégis
kérem szépen a vélemények kifejtését.
Sz. E.: Azt hiszem, világos a kérdés. Egyszerű
a magyarázat, ha abból a szempontból közelítem meg a problémát, hogy alapvetően
kétféle kórustípust kell figyelembe venni. Az egyik, hogy vannak jó amatőr
kórusok, és vannak hivatásos együttesek. Tehát, ha kapok egy felkérést, hogy a
Rádió Kórusnak írjak, amint volt rá példa annak idején, akkor teljesen más
hangvételben és más technikai eszközöket figyelembe véve tudok megírni egy
művet, mintha arra kapok felkérést, hogy amatőr kórusoknak
komponáljak. Mondok egy konkrét példát: a Monteverdi kórusok nemzetközi
találkozója lesz, a különböző országokból érkező résztvevők
együtt akarnak valami új művet énekelni. Tudom, hogy ezek nyilván jó
minőségű, de mégis csak amatőr kórusok. Tehát akkor nem olyan
hangvételű darabot írok, mint amilyent a Debreceni Nemzetközi Bartók
Kórusverseny felkérésére írtam, amit a hivatásos Debreceni Kodály Kórus
mutatott be a megnyitó hangversenyen. Hozzáteszem, bár egy kicsit keményen
hangzik: azóta se énekelték ezt a művet, mert nehéz ahhoz, hogy amatőr
kórusok is elő tudják adni. Egy zeneszerzőnek azért kell, hogy annyi
önkritikája legyen: tudja, hogyha egy ilyen kórusnak ír valamit, akkor az esetleg
a bemutatón – ahogy Maros Rudolf kollegám mondta – „kétszer hangzik el:
először és utoljára”. Ebben az
esetben tehát vállalni kell azt az ódiumot, hogy „jó, kifejeztem magam, úgy
ahogy akartam, maximális szinten, elő is adták maximális szinten”, de
annyi volt – többet nem adják elő. Ha azonban olyan művet írok,
amelyet egy jó amatőr kórus (nem gyenge, hanem jó!) amatőr
kórus elő tud adni, akkor számíthatok arra, hogy Magyarországon, hála Istennek,
még van annyi amatőr kórus, amelyek mind műsorra tudják tűzni
azt a kortárs művet. Vagyis, ha a szerző úgy írta meg művét,
hogy az elég igényes legyen, de ne legyen túl nehéz. Tehát legyen rajta
dolgoznivaló, de jusson örömre is idő, amikor az előadásra kerül a
sor.
D. B. T.: Az én kezemet részben megköti az, hogy
rengeteget énekeltem kórusban, és tudom, hogy egész más érzés olyan szólamot
énekelni, ami kellemesen, dallamosan van megírva, és nincsenek benne
őrjítően nehéz ugrálások. Úgyhogy egy picikét ez lehorgonyoz engem
egy ilyen szelídebb stílus mellé. A Népi Együttesnél eltöltött mintegy 30 évem
meg megtölt azzal, hogy tudom, hogy a közönségnek mi tetszik, és hogy az nem
olcsó, de mégis úgy lehet kihasználni ezt a tetszést, ezt az igényt, a siker
lehetőségét, hogy minősége legyen azért a darabnak, de ne menjen el
messzire a közízléstől. Szóval egy picikét én le vagyok horgonyozva ott,
hogy nem lépek ki az avantgárd irányba, de elhatároztam már, hogy egyszer
dühből írok egy avantgárd darabot. Nagyon nekigyürkőzök majd, és azt
úgy fogom megírni, hogy először csak álmodozom, és papíron rajzolok
irányokat, meg dinamikát esetleg, és aztán a papírról megkomponálom. Szóval
azért meg akarom próbálni valamikor, hogy mit is tudok avantgárd vonalon
produkálni, de ez még eddig nem történt meg. Ha pechem van, nem is fog
megtörténni...
(I. M.: Éljed
meg még azt, jó? Megvárjuk.)
T. P.: Én úgy
látom, hogy az elmúlt, mondjuk 25 évben, a magyar kóruszenének a fő iránya
azért nagyon egységes, még akkor is, hogyha van benne a népdalfeldolgozástól,
mondjuk „modernebb hangzásvilágú” kórusműig sok minden. De az a
gondolkodás, ami nagyjából a Kodály–Bárdos világból jön, tehát a terc alapú
gondolkodás, az énekelhetőség felé való elkötelezettség, nagyon erős
ezekben a művekben. Az, hogy ki mennyire feszegeti a határait a
harmóniavilágnak, a speciális effektusoknak, az mindenkinek persze a saját
habitusától, vagy az életkorától, pillanatnyi gondolkodásától függ. Én azonban
érzek egyfajta egységességet is ezekben a művekben, például az éneklés
iránti tiszteletet, a valóban énekszerűség iránti vágyat. Vegyük azokat a
műveket, amelyeket az elmúlt napokban hallottunk. De még a kórusversenyen
is: hogyha bármilyen magyar művet meghallgatunk, akkor tulajdonképpen
nyugodtan mondhatjuk azt, hogy ez egy fajta nagy tömbnek a szelete, amibe
kevésbé tudnak ezek a Daróci Bárdos tanár úr által említett, valószínűleg
soha, hál’ Istennek soha meg nem írt avantgárd művek, az általuk képviselt
világ becsatlakozni. Úgyhogy én optimista vagyok ezen a téren.
H. M. L.: Igen,
így van. annyit azonban hozzá kell tennem, hogy viszont nem szabad egyenruhában
járnunk! Én is úgy érzem, hogy a magyar kóruszene nagyon egységes, és nagyon
lehet rajta hallani azt a rendkívül erős tradíciót, amit a Kodály–Bárdos
vonaltól örököltünk. Én mégis azt hiszem – legalábbis az én korosztályomban
mindenképpen azt érzem az egyik legfontosabb feladatnak –, hogy mindent
gondoljunk újra. Tehát egy zeneszerzőnek a maga korában mindig az a
feladata, hogy a saját korának a zenéjét hozzátegye az elődökéhez. Úgy
kell csatlakozni, hogy a tradíció az világos, és nem is kell elfordulnunk
tőle, de végig kell gondolni azt, hogy mi az, amiben mi még tudunk mást
csinálni, mint ők. Ez az egyik fontos szempont.
Egyetértően
csatlakozom ahhoz a ponthoz is, hogy az „éneklés tisztelete”. Ez az egyik
legfontosabb itt elhangzott mondat, szerintem. Egyszerűen fogalmazva: az
egyik része az, hogy attól, hogy valami énekelhető, nem feltétlenül kell,
hogy blattolható legyen. A másik, amiről magam is gondolkodom nagyon
sokat, hogy a diatóniának meddig tartanak a lehetőségei. Tehát az a tény,
hogy egy szólam önmagában rendkívül jól énekelhető, lehet, hogy a másik
szólam ugyanolyan jól énekelhető, és hogyha mondjuk, ezek nem zavarják meg
nagyon egymást, akkor elképesztő új hangzásokra is lehet szert tenni. Én
mindig ámuldozom azon, hogy mikor jutunk el oda, hogy olyan bámulatos
hangzásokat érjünk el, mint Európa első zeneszerzői. Például Magnus Perotinusra (Stanley szerint: 1165 k. – 1220 k.; Tischler szerint: 1155/60–1200/05 zeneszerző,
a nyugati zenetörténet legkorábbi, név szerint ismert, többszólamú műveket
szerző komponistája, az ars antiqua legnagyobb
mestere. A Szerk. megj.) gondolok. Ha van modernség a kóruszenében, azt az
1200-as években már produkálták. Nagy rajongója vagyok a gótika zenéjének. Ismételni
fogom magamat: a magam és korosztályom számára azt tartom fő feladatnak,
hogy az énekelhetőség szem előtt tartásával lehetőleg próbáljunk
meg újat mondani, mert nem ismétlésre van szükség.
I. M.: Talán
nem is annyira a kóruszenével kapcsolatban, hanem a szólóénekre írott
művekre vonatkozóan sokszor kapták meg a zeneszerzők azt a kritikát,
hogy túlságosan hangszerszerű, amit írnak. Ha például meghallgatunk egy
Vivaldi áriát, meg egy Vivaldi hegedűversenyt, akkor ugyanazt halljuk
énekhangra írva, mint a hegedűre írt kompozícióban. Szinte ugyanazokat a
díszítő figurákat, ugyanazokat a skálákat és szekvenciákat és ugrásokat
kell produkálnia az előadónak. Úgy látszik, hogy ennek a konfliktusnak,
hogy mi vokális, és mi hangszeres, valahogy megvan a több évszázados „hagyománya”,
gyökere, csak mindig különböző stílusokba transzformálódva jelenik meg. A
kórusoknak nyilván ilyen szempontból egy kicsit korlátozottabb a mozgástere,
hiszen még a legkiválóbb kórusnak a hangterjedelme sem éri el azért azt, amit egy
vonósnégyes, vagy egy fúvósötös tud produkálni, nem is beszélve egy komplett
nagyzenekarról. De térjünk vissza e kis közjáték után az énekkarokhoz.
Beszélgetésünk
végén egy, már a 11 évvel ezelőtti beszélgetésen is felvetett kérdést,
lehetséges problémát vetek fel: Mi a
viszonya a kórusmozgalomnak, a kóruskompozícióknak a hivatalos zenei élethez?
Nem érzik-e úgy, különösen azok a szerzők, akik sokat, vagy főleg
kórusra komponálnak, hogy az úgy nevezett hivatalos zenei életből egy
kicsit kirekesztődnek, hiszen más az előadói médiumuk, más a keretük.
Megnéz az ember valami régi-régi XIX. századi műsort, akkor azokon a
koncertműsorokon bizony néha előfordul, hogy a dalárda is
közreműködött valamivel, aztán operaáriát is előadtak, meg zenekaros
mű is volt, tehát a legvegyesebb műsorok szólaltak meg. Ma még egy
olyan rendezvényen is, mint a Mini-Fesztivál, Tavaszi
Fesztivál, vagy Őszi Fesztivál azt látja az ember, hogy ha van
kórusprodukció, akkor az elkülönül. Természetes, hogy más az
előadógárdája, de a közönsége is más. Vajon a kórusszerzők a saját
oldalukról nem érzik azt, hogy műfajukkal-műveikkel
kirekesztődnek ebből a nagybetűs Zenei Életből? Én ennek
jelét látom abban is, hogy a kevés számú zenei szaklapban alig-alig írnak
kórusművekről, kóruskoncertekről. Kamarakoncertről, ötöd
rangú külföldi énekes, vagy hangszeres szólista koncertjéről jelenik meg
kritika. Arról, ha a legkiválóbb amatőr kórusok adnak hangversenyt, legkiválóbb
kórusszerzők műveiből, semmi visszhangja. Hogy viszonyulnak
ehhez a kedves szerzők? Sértve érzik magukat, vagy elviselik ezt a
helyzetet?
Sz. E.: Én most azt csinálom, mint a bridzs
játékos, hogy azt mondom, hogy passz. Nekem nincsenek ilyen észrevételeim, én
azzal vagyok megelégedve, ami van, úgyhogy hol kamarazenével vagyok jelen, hol
meg… ezt már nehéz folytatni: zenekari művek nem, opera nem... az már más dolog. A kritika az meg pláne más dolog! Azt
hiszem, abba most nem érdemes belemenni, hogy egyáltalán a zenekritika nagyon
rossz helyen van pillanatnyilag nálunk. Napilapokban? Mondhatnám: semmi. Azelőtt
pedig rendszeresen jelentek meg zenekritikák, és most ez teljesen elmúlt. A
szaklapokat elsősorban a szakemberek számára készítik, és kevés olyan lap
van, például a ZeneSzó, amely a kórustársadalom széles
tömegeinek szól. Említhetem még a Magyar Kodály Társaság Híreit, vagy a Liszt
Társaságnak az értesítőit, de ezek is egy szűkebb körhöz szólnak. Ami
volt azelőtt, visszatérve egész Tóth Aladárig, meg Szabolcsi Bencéig, vagy
később Pernye Andrásig és Kroó Györgyig – mindig
voltak zenekritikák a napilapokban, manapság ez egyáltalán nincs, és ez elég
nagy baj, mégis úgy gondolom, ebbe nem érdemes most belemenni. Ami a
műfaji elkülönülést illeti, a magam részéről nem érzek ebben semmi
féle olyan megkülönböztetést, amit érdemes lenne megjegyezni.
T. P.: Nem
tudom, csak engem ért-e olyan élmény, amiben néhány évvel ezelőtt volt
részem. Egy prominens zenész szájából hangzott el az a mondat, hogy ami Kodály
óta a magyar kóruszenében történt, az vagy nem érdekes, vagy szégyenteljes.
Tehát tényleg van a zenei életnek egy olyan „vonulata”, ahol mélyen megvetik
ezt a műfajt, amit mi űzünk. Ezt tudomásul kell venni, le kell
nyelni, és nem kell vele foglalkozni, én is azt mondom. Valóban, a kóruszene
besorolása elég speciális dolog, már csak pénzügyi szempontból is. Nem tudom,
tudják-e, hogy a kóruszene az úgynevezett „bejelentésre nem kötelezett”
kategóriába tartozik, tehát mondjuk, Daróci Bárdos tanár úrnak évente 200
művét éneklik, erről nagyjából senki nem tud, már olyan helyen, ahol
a pénzt osztják. Ezzel szemben, hogyha Gipsz Jakabnak elhangzik egy műve a
Müpa-ban, akkor azzal komoly pénzeket lehetne keresni
– de ez egy másik dolog. Én is azt gondolom, hogy nem kell nekünk ezzel
foglalkozni, írni kell a hangokat, és ha szerencsénk van, akkor jelen tudunk
lenni egyszerre a kóruszene világában és mondjuk a hangszeres zene világában
is, én legalábbis próbálok valami fajta egyensúlyt teremteni ebben.
H. M. L.:
Tulajdonképpen az elkülönülésnek van hátránya és előnye is. Egyrészt sajnálatosan
igaz, másrészt rengeteg előnnyel jár, hiszen egy kórusban mindig sokan
vannak. Míg az ember egy rendkívül jó triót írt, akkor azt 3 ember megismerte.
Ha írt egy kórus kedvére való darabot, akkor azt máris 30 ember tudja
továbbadni másoknak… Tehát hogy hatványozottan nagyobb
a sebessége a kórusművek terjedésének. Ez a nagy szerencse. Ezt vettem
észre, hogy amennyiben el is vagyunk különülve, mint kórusszerzők,
annyiban ez előnyt is jelent: a kórusok sokkal jobban terjesztik a
kincseiket egymás között.
I. M.: Talán
nincs azzal sem probléma, hogy az a fajta átjárás a vokális világ és a
hangszeres világ között, amit pedagógiai oldalról Kodály elképzelt, vagyis hogy
hogyan érvényesül az elv: a zenehallgató nevelésnek is iskolája az iskolai
énekóra és a kórus. Az én tapasztalatom szerint ez az átjárás nem igazán
működik. Az elkülönülés tulajdonképpen így mindkét oldalról megtalálható,
ugyanúgy, mint ahogy a gyökerén nőtt népzenei mozgalom, és a műzenébe
emelt népzene alapú kompozícióknak a hallgatósága, „használói köre” is eléggé elkülönül.
Ami sajnálatos, de hát nem biztos, hogy leküzdhetetlen.
H. M. L.: Még
annyit hadd fűzzek hozzá: egy zeneszerző amúgy is törekszik általában
arra, hogy minél szélesebb legyen a repertoárja, tehát amennyiben a
műveinkben meg tudjuk valósítani a változatosságot, azt, hogy írunk
kórusra, írunk hangszerekre, akkor ez a feszültség nincs annyira bennünk talán.
És akkor talán nem is akasztják rá az emberre a címkét, hogy „ja, az a
kórusszerző…”.
D. B. T.: Nyilván az a mi választásunk kérdése,
hogy mit írunk, és hogyha valaki főleg kórusműveket ír, mint én is, az
utóbbi 20-30 évben, akkor azzal számolnia kell, hogy valóban perifériára szorul
bizonyos szempontból. Viszont soha nem adatik meg az az élmény, egy olyan
szerzőnek, aki avantgárd zenét ír, amit én megtapasztalhattam: 700 gyereknek
dirigálhattam Nyíregyházán Ünnepi kánonomat!
700 énekes – külföldi és hazai kórusok vegyesen énekelték Lukin László
szövegével, és tombolt a kórustársaság is és a közönség is. Ismételni kellett,
és még azután is tomboltak, és nem akarták abbahagyni. Szóval ezek a nagy
élmények, hogy nagy tömeg szeretettel van az ember irányában. Ezek azért kicsit
kárpótolják azt, hogy mondjuk, a pénzosztásnál hátrább szorulunk. Idén, a 80.
születésnapom évében is több ilyen jellegű, óriási élményem volt. Azt
hiszem, hogy ez bőségesen kárpótolja az embert. Amikor egy ismétlés után
is még tombol a közönség, és fölállva tapsol, akkor ezt nagyon nehéz más
műfajban elérni.
I. M.:
Befejezésül hadd mondjam azt, hogy itt a reklám helye. Itt fekszik előttem
néhány kotta. A jelenlévő szerzők műveinek a kiadása.
Szőnyi Erzsébet, Daróci Bárdos Tamás, Tóth Péter, Horváth Márton Levente
művei két kiadótól. A Kontrapunkt Music, a „Kontrapunktikus Zene”
kiadójától, amely – talán tudott – Tóth Péter „érdekeltségi körébe” tartozik. A
másik pedig a Vinczeffy Adrienn kolléganőnk aktivitását
jelző Jada Kiadó. Ez is azt mutatja, hogy mindenféle
nehézség ellenére gondoskodnak a kiadók a szerzőkről és az
énekkarokról: legyenek hozzáférhetőek az új kompozíciók, frissíthessék
kellő tavasziassággal a repertoárunkat. Ennek jegyében köszönöm meg a zeneszerzőknek
a beszélgetést, a rendezőknek a meghívást, a közönségnek a figyelmet.
*Köszönettel tartozunk dr. S. Szabó Mártának,
a Debreceni Egyetem Zeneművészeti Kara tanszékvezető tanárának a
beszélgetés szövegének rendelkezésünkre bocsátásáért, és a hangfelvétel
lejegyzéséért Veres Anettnek, a Zeneművészeti Kar zeneismeret-tanár szakos
hallgatójának.
***
4 ajánló a Kontrapunkt
Zeneműkiadó Kft. 1118, Budapest, Villányi út 83-85. D. ép.
info@kontrapunktmusic.com internetes katalógusából
Oldalak száma:
12, Szólamok: SMATB, Nyelv:
magyar
Vegyeskari
népdalfeldolgozások Kodály Zoltán és Arany János népdalgyűjteménye felhasználásával
200Ft
Kottarészlet
letöltése
Kottarészlet letöltése Hanganyag letöltése Letölthető anyagok
Műfaj:
vegyeskar Oldalak száma: 8
Szólamok: SMATB Nyelv:
latin
Katalógusszám: K-0080 ISMN:
979-0-801657-58-9
Közepes
nehézségű egyházi kórusmű.
180Ft
Műfaj: egynemű
kar, zongora
Oldalak száma: 8 Szólamok: SMA Nyelv: magyar Szöveg:
népdal
Katalógusszám: K-0078 ISMN:
979-0-801657-60-2
Könnyű
népdalfeldolgozás, elsősorban ifjúsági egyneműkarok számára
180Ft