Szembesítés-variációk
Sokszintű
(„soksávos”) elgondolkodásra késztet Papp Márta mintegy háromszáz oldalas
tanulmánykötete, amelyben Muszorgszkij valamennyi dalának elemzését adja.
A szó
legnemesebb értelmében véve alkalmazandó a szerzőre a zenetudós kifejezés,
annak ellenére, hogy írása (zene)történészi
teljesítmény is ezúttal. Mégis a tudóst tartom indokoltabbnak, a már-már struktúranalista részletezéseket jótékonyan kiegyensúlyozó,
rendszeres kitekintései, a megállapításokat szélesebb érvényességű körbe
helyező szemlélete okán.
Szokás
tudni, hogy Papp Mártának „szakterülete az orosz zene”, de ennél a szabatos
meghatározásnál többről van szó. Ráadásul, a több évtizedes elmélyült
szakmai érdeklődés ezúttal „meglepő” területen hozott egyedülálló
eredményt. Mert teljesítménye feltétlenül egyedülállónak minősíthető
(ugyanakkor viszont e szóhasználatot a kötet hátoldalának ajánlószövegében
bombasztikusnak érzem, miszerint „Muszorgszkij dalai egyedülállóan teljes képet
adnak a zeneszerzőről” – a dalokban megvan ennek lehetősége, de
hogy miért is nem, az többek között a kötet utolsó fejezetéből is
kiderül).
Muszorgszkijnak
sajátos értékelés jutott a maga korában csakúgy, mint az utókor részéről –
annál is inkább, mivel műveinek forráshelyzete sem könnyíti meg a kisszámú
vállalkozó kedvű kutató munkáját. A köztudatban elhíresült portréja él és
alkoholizmusának ténye – miközben a zenei értékek, kísérletező újításai a
köziratokban és nyomtatványokban maradtak.
Ezen a
helyzeten változtat gyökeresen Papp Márta, éspedig a hozzáférhető teljes
nemzetközi Muszorgszkij-irodalom ismeretében. És az ismeret megint csak pontosítandó: nemcsak tényszerűen tud a különböző
terjedelmű és műfajú zenetörténeti munkákról, hanem a bennük
közölteket (tényeket és véleményeket) ütköztetve alakítja ki szemléletmódját. A
gazdag lábjegyzet-anyag tudományos korrektség jele – aligha további
olvasnivalót kínál könyve forgatóinak. Áttekintő ismerettel rendelkezik a
dalok kotta-helyzetéről is, a kézirat-verziókról, a szerzőtől
vagy mástól származó átdolgozásokról, hangszerelésekről egyaránt. A
Zeneakadémia zenetudományi tanszakán módja volt Muszorgszkij-szeminárium
keretében megosztani tudását a muzikológus-hallgatókkal
– a könyv viszont szélesebb közönségrétegre számít.
Rövid
tájékoztató bevezetést követően időrendbe csoportosítja a dalokat (A
korai dalok, A zeneszerzői beérés: dalok az
1860-as évek második felében, Ciklusok, A kései dalok), majd értékes
összefoglalását adja a korábban tárgyaltaknak (Muszorgszkij dalművészete –
visszatekintés). A dalokat egyesével tárgyalja, minden alkalommal közli az
eredeti szöveget és Bojti János magyar fordítását. A kötet százas
nagyságrendű kottapéldája létszükséglet fontosságú – habár a figyelmes
olvasó csakhamar rájön: kottával a kézben kellene olvasnia a könyvet. Sőt,
hangfelvétel közelében!
Már
ennyiből is kiderül: nem elsődlegesen végigolvasásra szánt munka
jelent meg. Annál inkább alapvető jelentőségű forrásanyag,
megbízható információk gazdag tárháza. Amit a 21. század második évtizedének
közepén tudni lehet Muszorgszkijról.
Vélhetően
szubjektív indíttatásból választotta (s tartott ki mellette!) kutatási területének az orosz zenét, s ezen belül Muszorgszkij
művészetét Papp Márta. És amivel sokáig foglalkozunk, amit alaposan
megismerünk, azt – mintegy magunkénak érezve – még inkább megszeretjük. Ez a
fajta értő szeretet sugárzik a könyv minden mondatából, s éppen ezért nem
zavaró az a már-már túldimenzionált jelzőhasználat és rácsodálkozó
értékelés, amely egyébként e periférikus műfaj szinte valamennyi
képviselőjének kijut. És amikor – realitásérzékének adózva –
differenciálni kényszerül, akkor is megtalálja valamiféle pozitívum
kihangsúlyozásának létjogosultságát („nincs ugyan egységes stílusa, a
sokfélesége viszont ígéretes”). A visszatérő (dicsérő)
jelzőhasználatot menti, hogy a szerző aligha számol könyve folyamatos
végigolvasásával – az egyes dalokkal ismerkedőkben viszont mindenképp
empátia kialakítására törekszik.
Hogy
mennyire szükséges az empátia, azt objektív tények támasztják alá; már magának
a muszorgszkiji dalkincsnek az orosz anyanyelvű énekesek körében is
jellemző mellőzöttsége, s a (mennyiségileg és minőségileg)
korántsem elégséges hangfelvétel.
Az
olvasó hajlamos arra, hogy belefeledkezzen a versekbe, a megzenésítés
hangulatvilágába – de ebből az idilli világból mindegyre kirángatják a
zenei elemzések tényei. Összhangzattani terminológiák, akkordok és
akkordfűzések, formai meggondolások és hasonlók emlékeztetnek arra:
szakirodalomról van szó!
És itt
érkezünk a kötet gyakorlati hasznának a kritikus pontjához. Anélkül, hogy
kizárnánk olvasói közül azokat, akik nem tudják elolvasni a kottapéldákat,
továbbmenve, mindazokat, akik számára ismeretlenek a cirill betűk,
felvetődik a kérdés: hogyan körvonalazható a potenciális olvasótábora?
Széles zenetörténeti anyagismeretének köszönhetően, Papp Márta gondoskodik
arról, hogy a megkerülhetetlen szakzsargon ne vegye el a nem-zenészek kedvét
sem az olvasástól. Miközben hangsúlyozza Muszorgszkij „egyedülállóságát” a maga
korában, mégis az egyes daloknál talál „rokonságokat”, feltárva
előremutató vonásokat és korábbi emlékképek beépülését. Kiváltképp
érdekes, hogyan az igazságot a művészi szépség fölé helyező ars
poetica ismeretében a hagyományos elemekkel való gazdálkodás nyomait is
feltárja, a szerző sajátos zenei leleményei mellett. Ezzel is
alátámasztja: Muszorgszkij nem valamiféle fennálló zenei stílus ellen lázadt,
nem is meglévő forma- és harmóniavilágokat utasított el, hanem s
számára-lényegnek a minél plasztikusabb kifejezéséhez keresett hatékony
eszközöket. Papp Márta több helyütt rámutat a híres
„Muszorgszkij-akkordváltásra”, ami azért örvendetes, mert az idevágó kottapéldák
valamelyikének kisilabizálásával az alapfokú zenei műveltséggel
rendelkező is akusztikus élményhez juthat. Pontosabban, a hallás alapján
felismerhető jelenséget, immár „nevesítve”, többlet-tudásként könyvelheti
el. Különösen inspiráló, hogy megannyi dalnak a rokonságát Muszorgszkij
színpadi műveinek részleteihez rokonítja Papp Márta, néha szinte
előtanulmányként egy-egy karakterisztikus jelenethez, intonációhoz. Tehát,
a könyv olvasója indíttatva érzi magát arra is, hogy túl Muszorgszkij dalain,
további műveivel is közelebbi ismeretségbe kerüljön. (És ehhez a
gondolathoz azok is könnyen eljutnak, akik kényszerűségből átlapozzák
a kottapéldákat, avagy átugorják a számukra érthetetlen hangnemi-harmóniai
elemzéseket – egy példa: „a dal első kétharmada alapvetően b-dórban szól, a záró szakasz B-líd
és B-dúr vegyülete, mixolíd-szeptimmel színezve”. És a zenei fejtörők
kedvelőinek egy „megoldás”, lábjegyzetben: „Ezt a hangsort a magyar
muzsikusok, a Lendvai Ernő Bartókról írott könyveiben és tanulmányaiban
megalkotott terminológia nyomán, akusztikus skálának hívják”.)
A
szakmabeli ismét szembesülhet a terminológia naprakész ismeretének elvárásával
– a „További irodalom” felsorolásában egyetlen tételként ott szerénykedik
Gárdonyi Zsolt és Hubert Nordhoff munkája, amely Terray Boglárka fordításában jelent meg 2012-ben (Összhang
és tonalitás. A harmóniatörténet stílusjegyei). Aki olvasta, könnyebben vette a
kottapélda segítsége nélkül közölt elemző szakaszokat – a többieknek,
pótlásként, újabb feladat!
És ki-ki
minél probléma mentesebben halad a harmóniai leírásokban, annál könnyebben
veszi észre: ezek a látszólag néha már-már a teljesség igényével elszámoló
analízisek korántsem öncélúak – a gyakori analógiák stílusjeggyé
lényegülhetnek, az egyedi megoldásoknak „helyiérték-jelentőségük” lehet. Felső fokon tanulók számára mintapéldák, az alaki jelenségek
szemantikai értelmezéséhez, ami megkönnyíti az értő
zenélést/zenehallgatást.
(És
nehogy apológiának tűnjék ez írás, megjegyzem, hogy feltűnt egy alsófokú zeneiskolai „hiba”: a 288. oldalon két mintapélda
fellépő kisszext hangköze a szövegben nagyszextként szerepel.)
Miközben
a magyar olvasóközönség értékes kiadvánnyal gazdagodott, szomorúan
regisztrálom: kicsi a valószínűsége, hogy érdemének megfelelően
világnyelveken váljon közkinccsé.
Fittler Katalin