UNGÁR ISTVÁN
Mosolygó fájdalom
Érzékeny
embertársaim közül ki ne ismerné azt a megoszthatatlan keserűséget, amely
a reményvesztettség biztos tudatában, a feloldhatatlanság szomorúan bölcs
felismerésében, a tehetetlenségérzet harcképtelenségében befelé forduló mosolyt
csal az arcunkra. Ez az a mosoly, amely túl van a felháborodáson, a panaszon,
síráson, túl a haragon. Ez a mosoly béke még akkor is, ha fájdalmas.
Thomas
Quasthoff & Daniel Barenboim performs Gute Nacht of Schubert's Winterreise (6:04)
És
ki ne ismerné zeneszerető embertársaim közül azt a szinte kibírhatatlan
szépséget, amikor Schubert: Winterreise (Téli utazás) c. dalciklusának nyitó darabja
– Gute Nacht (Jó éjt) – a zongorakíséret megállíthatatlan tovább- és
továbbhaladásának sóhaj motívumokkal kiegészülő makacsságával alátámasztva
a lefelé ívelő dallam egyszer csak mollból dúr hangnemmé alakul át és
ezáltal átlép egy nem evilági álombirodalomba. Csakhogy ezt az égi mosolyt
nagyon is földi vigasztalhatatlanság szülte. Mintha a vándor éneke felszállt
volna az angyalokhoz és ők is vele énekelnének. A vándor bánata
elrugaszkodik a valóságtól és odafent megnemesül. Bár az utolsó pár ütem
visszaesik mollba, a dúr hangnembe történt átmenet torokszorító élményét ez nem
halványítja el.
Schubert
muzsikáiban gyakori ez a szívfacsaró kitárulkozás, amikor a moll – olykor
lázadó – sötétjéből kiszabadul a simogatóan lágy, ám mindenről
lemondó azonos alapú dúr könnyfátyolába. A magány és az elhagyatottság valamint
a reménytelenség kézen fogva emelkedik a magasba egy meseszerű környezet
szomorú pompájában.
Thomas
Quasthoff & Daniel Barenboim performs Gute Nacht of Schubert's Winterreise (6:04)
Jó éjt
Mint vándor
jöttem régen,
Mint vándor tűnök el,
Mit május nyújtott nékem,
Tél zárja tőlem el.
Ő bennem látta álmát,
Az anyja már a vőt,
Így véget ért az ábránd,
Szép nyárra bús tél jő.
Az úton meddig
érjek,
Zord végzet mondja meg,
S hogy melyik útra térjek,
Hű szívem súgja meg.
Bús, holdfényszőtte árnyék,
Mely mindig vélem jön,
Csak hómezőkön járnék,
Ott messze, messze fönn.
De addig mért is
várjak,
Míg űznek innen ők?
Mint kóbor eb, künn járjak,
Hogy titkon lássam őt.
A szívem ifjú vándor,
És mindig vágyban ég,
Ma nálad van, majd máshol
És mindig vágyban ég.
Míg téged ringat
álom,
Mit éj nagy csendje küld,
Az ajtót halkan tárom,
Ha nyílik, fel sem költ!
Rá kívül búsan írom
E két szót: Áldjon ég!
Hogy szíved mindig hívom,
Így vallom néked még.
(Závodszky Zoltán fordítása)
Szintén
titokzatos az a súlyos, a komor mollból a világos dúrba kiránduló középszakasz,
amely éteri látomás a ciklusban a vándorút végéhez közeledve. Hiába figyelmeztet
fenyegetően az útjelző tábla – der Wegweiser – hogy a tovább menet a
halálba vezet, a dúr hangnem ütemei alatt szinte már amúgy is arra jártunk. A
dal visszazuhan az elszánt, engesztelhetetlen moll hangnembe és kísértetiesen
vészjósló a drámai lezárás. Szemernyi kétséget sem hagy afelől, hogy a
vándorút folytatódik.
(Közreműködik: Dénes Erzsébet)
Az útjelző
Mért, hogy mindig
arra vágyom,
Ahol nem jár senki más,
Csak a rejtett ösvényt járom,
Havas, zordon bércen át?
Embert látnom
szinte fájna,
Minden emlék messze tűnt,
Ami űz e puszta tájra,
Milyen őrölt vágy, mely éget,
Mely csak éget, mint a tűz?
Egyik
útjelzőn jól láttam,
Hogy a város messze van,
De csak arra hajszolt vágyam,
Ahol csend és béke van.
Másik útjelzőhöz
érek,
Rajta intő szózat ég,
Hogy az úton, melyre térek,
Vissza nem jött senki még.
(Závodszky Zoltán fordítása)
Johann
Ludwig Wilhelm
Müller (1794 – 1827), a Winterreise költője
Épphogy
bepillanthatunk a kulcslyukon keresztül a mennyország kapuján Mozart: Esz-dúr
zongoraverseny (K 482) második – c-moll – lassú tételének dúr varázslatával a
codában. Lélegzetelállító pillanatok, amint a zongora basszus szólama a
napsugaras dúr hármashangzataival megkoronázza a panaszkodó, kérlelő,
visszavonhatatlanul borús moll hangnemet, hogy azután abban is vegyen búcsút.
Mozart,
Piano Concert Nr 22 Es Dur KV 482 Rudolf Buchbinder Piano & Conducter,
Wiener Phi (33:24, a II. tétel kezdete: 13:04, a III. tételé
21.:48)
És
ott van az ugyancsak zongorára komponált h-moll Adagio. Mozart idejében igen
ritka ez a hangnem. Majd a romantikus szerzőknél – Schubert, Chopin,
Dvořák, Liszt – válik olykor meghatározóvá. Mozart Adagiójának drámai és
lírai hangvétele időtlenségbe megy át, amikor a záró ütemek szelíden az
azonos nevű dúrba érkeznek, elmosolyodnak és a misztikum végtelenébe
érnek. Itt nem hátrál vissza a mollba, olyan, mint egy picardiai terc
előre hozott bővítménye, egy másik dimenzióba emel és meghozza az
egész mű szintézisét.
Ennek
a titkolt könnyekkel átitatott keserű mosolynak zenébe öntött
megfogalmazása csak a legnagyobbaknak sikerült. A biztonságot adó dúr hangnem
tesz igazán bizonytalanná.
Johann
Sebastian Bach moll darabjai legtöbbször dúr akkorddal zárulnak, akár a reneszánsz
alkotások. A Das Wohltemperierte Klavier ötszólamú b-moll fúgájának prelúdiuma
az utolsó másfél taktusban már beleolvad a B-dúr ölelésébe, megtartva a moll
VI. fokát a desz hangot. Úgy gondolom, nem túl merész elképzelés, hogy ez a
csöppnyi szakasz érzelmi rokona a későbbi, hasonló zenealkotói
megnyilvánulásoknak. Bachra nem jellemző a vallomászene, ő annál
fegyelmezettebb. Igaz, hogy a barokk kortársak is hasonlóan zárkózottak voltak.
Ez a prelúdium mintha a ritka kivételek közé tartozna s beavatna, engedne egy
kevéssé a titkok mögé látni, a szigort pedig a fúgára bízza.
Ezekben
a mollból kivirágzó dúr hangnemű, sejtelmes egységekben ott
rejtőzködik az örökkévalóság.
Érzékeny
embertársaink közül, aki csak egyszer is átélte ezt a mosolyt, érzelmekben
sokat gazdagodott még akkor is, ha nagy árat kellett fizetnie érte. Aki a
bajban nem bosszúra, megtorlásra, gyűlöletre, értelmetlen, hiábavaló
tombolásra gondol, hanem a kilátástalanságban is az önmagával való
megbékélésre, azt szerethetik az égiek, rossz sorsa akár jóra is fordulhat.
Eljöhet az idő, hogy a boldogtalanság keserű mosolya boldoggá
változzék. Az ilyen mosollyal sújtott és megáldott remekművek sugallják
ezt az ígéretet.
Zeneszerető
embertársaim remélhetően hisznek ebben, hiszen csak ezáltal lelhetnek a
mosolygó fájdalmakban igazi gyönyörűséget.
A szerzőről
Ungár István a Fazekas Mihály
Fővárosi Gyakorló Általános Iskola és Gimnázium ny. ének-zene tanára,
szaktanácsadó, karnagy, a PARLANDO állandó szerzője.