Csaknem
1100 oldal az elmúlt 70 év operáiról – nem kis teljesítmény. Kiváltképp akkor,
ha a szerző költő, műfordító, irodalomtörténész, és a fennmaradó
időben termelt kritikái alapján nyilvánvaló, hogy zenekedvelő
(operabarát). Célszerűnek láttam előrebocsátani ezt, hiszen aligha
marasztalhatóak el, akik számára nem cseng ismerősen a felvidéki Csehy Zoltán neve. Irodalomban járatos, sőt, a világirodalmon több nyelven edződött szerző
számára a szókincs: kimeríthetetlen, ami azzal jár, hogy a „gyanútlan” olvasót
esetleg idő előtt kimeríti. Merthogy kétségkívül választékosan
fogalmaz, és gondolatai kifejezésének nem szab határt, már ami az elvontságot
illeti. Erre enged következtetni a főcím is, amely – mint a szerző
írja – „Battistelli Experimentum mundi című operájára
utal, s azt sugallja, hogy az opera a világ megragadásának kísérlete,
experimentuma, a létezésről való gondolkodás egy alapvető, lehetséges
és érvényes módja”.
Mindenképp
rendhagyónak tekinthető tehát ez az operakalauz, több szempontból is. Az
1973-ban született szerző (a kötet megjelenésekor 42 éves) csaknem egy
évtizedes zenei tárgyú publikációi (lemezismertetők, recenziók és
kritikák, többségükben kortárs zenével, s azon belül is operákkal foglalkoznak)
mintegy bemelegítésül szolgáltak ehhez az „összeállítás”-hoz
(ő nevezi így szerényen a kétségkívül idő- és energiaigényes munkát).
Mintegy kifogva a szelet a kritikus-naszádok vitorláiból, vállalja, hogy a
könyv egyéni ízlést tükröz, s előrebocsátja: az értelmezés
szubjektivitását az objektív tényanyaggal egyensúlyozza. Más kérdés, hogy
mennyiben sikerülhet ez – hiszen a tudásanyag birtokában szelektálni kell a
közlendőket, s maga ez a szelekció is szubjektív. Arról nem is szólva,
hogy vannak többé és kevésbé dokumentált életrajzok, többé és kevésbé
részletezett műjegyzékek…
Csehy Zoltán
könyvében betűrendben sorakoznak a szerzők, akikről ír
először „valami általánosat” (ugyan mi mást!) – ebből már kiderül,
hogy információkat vagy tudásanyagot közvetít, utána feltünteti az illető
operáinak a címet (keletkezési idővel), s egyet vagy többet kiválaszt
közülük ismertetésre ( „cselekmény”, „általános
jellemzés”, és ha van - ill. ismert a számára -, „hanghordozó”).
Ne
tagadjuk: ez nem végigolvasásra szánt
könyv! Tallózni érdemes benne, érdemes először „céltalanul” lapozgatva
ismerkedni vele, közben esetleg óhatatlanul is „tesztelve” - hogy majd ha
konkrétan szükség lesz rá, tudjuk, mire számíthatunk.
Magyar
olvasó elsősorban „ismerősöket” keres. Teheti a tartalomjegyzék
névsorát végigolvasva, vagy pedig rákeresve konkrét személyekre. A névsoros
megoldás annyival tanulságosabb, hogy közben „tanuljuk” a többiek nevét is… Rácsodálkozhatunk
a sok-sok ismeretlen névre, operacímre – mennyivel mások itt az arányok, mint
egy hagyományos, történeti operakalauzban, ahol hasonlíthatatlanul jobb
arányban vannak az ismert művek!
A magyar
szerzőknek örülünk, természetesen. Fellapozzuk őket, elolvassuk – de
ekkor már örömünk nem felhőtlen. Merthogy hiába a kötet tiszteletet
parancsoló mérete, nem jut mindennek hely… Például, Ránki
Györgytől csak a Pomádé király új ruhájának jut ismertető, Szokolay
gazdag operaterméséből pedig csak a koraiakról tájékozódhatunk (Vérnász,
Hamlet, Sámson)… Rosszallhatjuk, hogy mind Farkas Ferenc, mind Fekete Gyula
(hogy csak az F-betűnél maradjunk) 2-2 ismertetőt kapott csupán.
Érdemes elidőzni az L-nél is. Láng Istvántól csak A
nagy drámaíróról olvashatunk, de már az életrajzi részben felszisszenésre ad
okot, hogy a művek felsorolásánál a szimfónia-műfajnak a hanyag
többes szám jut, holott hét
szimfóniája mindenképp figyelemreméltó mennyiség a hazai szerzők
szimfóniaként megnevezett zenekari művei sorában. És talán épp a nagyszámú
szimfónia-mennyiség hívja elő az emlékezetből a kétségkívül hiányzó
szerző nevét: Lajtha Lászlóét, akinek A kék kalap
című vígoperája (a ’40-es évek végéről) befejezetlen maradt ugyan, de
Farkas Ferencnek köszönhetően 1985-ben elkészült a hangszerelése, s
nemcsak rádiófelvétel készült belőle, hanem színpadra is került: 1998-ban
odahaza, a következő évben pedig Budapesten mutatta be a Kolozsvári Magyar
Opera társulata.
És ahogy
lenni szokott, egy „hiány” felébreszti a névsorolvasó kedvet: az erdélyi magyar
szerző Vermesy Péter (Ördögváltozás Csíkban)
után hiába keressük Orbán György nevét is (Pikkó Hertzeg, operafantázia). Petrovics Emilt olvasva (vajon mit
szólna a fogalmazásban igencsak lényegre törő szerző, Bűn és
bűnhődés című operájának jellemzését olvasva, miszerint
„gazdaságos operája filmszerűen építkező mozaikrendszer”?!) eszünkbe jut Franciaországban
élt karmester-zeneszerző barátja, Kőmíves
János (A néma kertész – avagy a daloló klarisszák). A Firenzei tragédia
ismertetése előtt, a szerzőről szólva az áll, hogy „egyike a
legigényesebb és legszellemesebb magyar zeneszerzőknek”. S noha nem
kívánnám cáfolni ezt az állítást, mégsem épp ezt tartanám a leginkább
„testreszabottnak” Szőnyi Erzsébetről – ebben a szubjektivizmusban
minden bizonnyal sokan osztják a véleményemet. És hogy ne tűnjék túl
provinciálisnak a könyv faggatása, nagy szomorúsággal nyugtázom Sári József
hiányát belőle, akinek mindkét operáját Németországban mutatták be (Sonnenfinsternis, Der Hutmacher),
s közülük az egyik visszakerült Budapestre is. Az ilyesmikhez képest csekély öröm,
hogy Dargay Marcell egyetlen operája (Hálátlan dögök)
ismertetésre került, éspedig azzal a felvezetéssel, hogy az „egy csapásra a
legjobb kortárs operaszerzőink sorába emelte őt”. Óvatosabban kellene
bánni a minősítésekkel, akkor is, ha a rang, az érték
objektíven/sportszerűen nem mérhető…
Félresiklott
a különleges teljesítmény iránti elismerés, de próbálom visszabillenteni a
mérleget. Napjaink végtelen információáradatában a legjobb szándékkal sem lehet
nemcsak teljességre, de még csak pontosságra sem, a kiválasztott szegmenseket
illetően. Mert amikor az információk ellenőrizhetetlenek (eltérő
adatok esetén vajon melyik a pontos? – a nagy számok törvényére sem
számíthatunk, mert kiszámíthatatlan, hogy korábban melyiket vették át,
jóhiszeműen, többen?!), nincs lehetőség a
„forráskutatásra”, tehát valamekkora hibaszázalék elkerülhetetlen. (Az viszont
egyértelműen hiba, hogy a „hanghordozók”-nál
pontatlanul szerepel több magyar zenekar neve.)
Megvan
viszont a haszna annak, ha valaki nagy anyagot tekint át! Lehetősége van
„súlyozásra”, és a korábbi személyes élmények-tapasztalatok birtokában
remélhető, hogy ezek jótékonyan rajzolják a kontúrokat.
Ami a
külföldi operairodalmat illeti, már csak azért is hálásak lehetünk, hogy Csehy Zoltánnak köszönhetően ilyen sok adathoz, tudás-
és tényanyaghoz anyanyelven juthatunk hozzá (tehát, kiküszöbölt az
érdeklődő részéről a félrefordítás veszélye). És ez az imponáló
teljesítmény arra kell, hogy inspirálja a szakmabelieket és a zenebarátokat,
hogy tágítsák érdeklődési körüket, hogy gyarapodjon kedvenc műveik
listája. Hiszen a változatosság gyönyörködtet…
Fittler Katalin
Kiadó:
PESTI KALLIGRAM KFT.
Oldalak száma:
1136
Kötés:
karton
Súly:
1590 gr
ISBN:
0509000921167
Kiadás éve:
2015