A
Cambridge University Press 2000-ben megjelent kiadványát Balázs István
fordításában olvashatjuk. A kötet kétségkívül „hiánypótló”, hiszen – miként
hátlapjának ajánlója is rámutat – több évtizeddel ezelőtt jelent meg a
Schuberttel kapcsolatos legfrissebb magyar nyelvű könyv (és ezen a
helyzeten az sem sokat szépít, hogy digitálisan könnye(bbe)n
feltérképezhető az idegen nyelvű kurrens szakirodalom).
A
szerző napjaink egyik legjelentősebb Schubert-kutatója, akivel márciusban
a Zeneakadémián tartott „Schubert és világa” című kurzusán személyesen is
találkozhattak az alapos angol nyelvtudással rendelkezők. A
szakmabelieknek e rendezvény a leghatásosabb propaganda a könyv iránti
érdeklődés felkeltésére. Ugyanakkor, jelzésértékű mindazok számára,
akik nem voltak jelen az előadásokon, egyszersmind valamiféle kárpótlást
is kínál.
Valamifélét,
mert elsősorban ismeretterjesztő jellegű, tehát, nem kíván
szakmai ismereteket az olvasótól. Ez lehet a magyarázata annak, hogy sehol nem
él - még a kétségkívül bárki számára érdekes megállapításoknál sem – a
kottapéldával való szemléltetés eszközével (Pernye András szokta volt
félig-meddig tréfásan hangoztatni, hogy a könyvek eladhatósága szempontjából fél
siker, ha nincs bennük kottapélda, vagyis olyan szemléltető ábra, amely
„elrettenthetné” az érdeklődőt). Reményt keltő a Bevezetés
(Schubert tegnap) első mondata: „Könyvem nem annyira Schubert életével foglalkozik, mint inkább Schubert pályafutásának életével; az elbeszélés inkább szól a művészről,
semmint az emberről”. Vagyis, a szakmai életrajzot helyezi előtérbe,
pontosabban azt, ami a szakmai életrajzban többé-kevésbé kézzelfogható: a
műveket, elsősorban azoknak is az életét, vagyis, előadásait,
esetenként a kiadványkénti megjelenését. Mert a kompozíciók fogantatásától az
írásban rögzítésig tartó időszak a szerző magánügye, amelyből
azt és annyit oszt meg az általa kiválasztottakkal, amit és amennyit ő
jónak lát. Tehát, hasznosnak a beharangozás szempontjából, vagy –
ellenkező végletként – bepillantást adva az alkotói műhely titkos
világába. Hiszen az alkotás: magányos tevékenység, jóllehet nem (mindig)
nélkülözi a személyes inspiráló forrásokat – ráadásul, bizonyos mozzanatai nem
tudatosan előre megtervezettek, hanem inspiráció vagy kísérletező kedv
által vezéreltek!
Gibbs
egy frappáns műfaji meghatározást is ad e könyvéről, eszerint a
kötet, bizonyos tekintetben, „antiéletrajz” kíván lenni. E nemes szándék
azonban csak részben érvényesülhet a gyakorlatban, hiszen maga is kénytelen
felemlegetni a magukat makacsul tartó legendákat, miközben épp megdönteni
kívánja valóságalapjukat. Tisztában van munkája értékével és
jelentőségével, ezt a következőképp hozza, mintegy konklúzióként, az
olvasók tudomására: „Ha újragondoljuk Schubert helyét a történelemben, az maga
is a történelem részévé válik. Ezért kell újra elmondani Schubert történetét, s
ez teszi értékessé az elbeszélést.”
S
valóban érdekes, még akkor is, ha aligha sikerülhet neki a korábbi „elrajzolt”
Schubert-képeket feledtetni – annál is inkább, mivel kénytelen hivatkozni rájuk
a revíziók alkalmával.
A könyv
tanulságai többrétűek, az olvasó eljátszik a gondolattal: színes
szövegkiemelőkkel a kézben kellene olvasni, hogy plasztikusan kiemelhesse
a különböző szempontokból tanulságos, megjegyeznivaló tényeket,
szempontokat. És persze vannak olyan kutatói tapasztalatok, amelyeket
gondolatmenetek során ad át – ezeknek a lokalizálása még problematikusabb
lenne.
Gibbs
tudatosan törekszik arra, hogy társadalmi környezetbe ágyazva foglalkozzon adatokkal-tényekkel-összefüggésekkel,
nem ritkán épp valamely döntés indítékait feltárandó. És amikor mégis az élet
kerül előtérbe, a mindennapi körülményekkel, a környezetben élő és
onnan több-kevesebb időre távozó barátokkal, a narratív szál szinte feledteti,
hogy hitelességre törekvő, tudományosan megalapozott olvasmány van a
kezében.
A
kötetben mindössze három képi ábrázolás van, ezek viszont érdemi/tartalmi
indokkal. Az 1. fejezet a Schubert-ábrázolások címet kapta, s Ferdinand Georg
Waldmüller vázlata, Moritz von Schwind – szinte közismertnek tekinthető –
szépiarajza egy Josef von Spaunéknál rendezett Schubertiádáról, valamint Julius
Schmid 1897-ban készült olajfestménye egy Schubertiádáról remek választásnak
tűnt. A hitelesség és megbízhatóság sajátos vetületeit villantja fel
általuk, egyszersmind arra is rávezetve, hogy miközben „hiszünk a szemünknek”,
hiszen megannyi szereplő beazonosítható, „ne higgyünk a szemünknek”, mert
a tablók aligha egy konkrét alkalom vizuálisan megörökített dokumentumai, hanem
alkotói szabadsággal parafrazeált ábrázolásai a tényszerűen létező
társasági találkozás-formának.
A
későbbiekben időrendet követve taglalja az életet, illetve az
alkotásokat, s ahogyan haladunk előre az időben, úgy fókuszál mind
erőteljesebben a kompozíciókra. Jogosan, hiszen itt van a legtöbb saját
kutatási eredménye, itt vonta le a zeneileg legizgalmasabb konklúziókat. „Jelentéseket
hordoznak és értelmezésre szólítanak fel” – olvassuk a 7. fejezetben (A kései
Schubert), amikor azzal a jelenséggel foglalkozik, hogy a szerző nemcsak
saját dalait emelte be hangszeres műveibe, hanem egyéb, rejtett
önidézetekkel is él, valamint utalásokkal más szerzők műveire. És
ilyenkor sajnálkozunk leginkább azon, hogy az elemzések túlmutatnának a könyv
tervezett keretein – és méginkább azon, hogy hiába a korrekt irodalomjegyzék,
kevesen veszik a fáradságot, hogy utánajárjanak olyan érdekességeknek, amelyek
foglalkoztatják őket, s amelyekről szívesen olvasnának – itt és most!
A 4. fejezetben (A népszerű Schubert) Otto Eric Deutsch leginkább
könyvtárakban fellelhető alapművének (Schubert: Die Dokumente seines
Lebens) öt szemelvényéhez irányítja például azokat, akik érdemben akarnak
tájékozódni arról, hogy „miként viszonyultak a kortársak a dal műfajához,
és Schubert ’remekműveihez’.”
Megkülönböztetett
érzékenységgel foglalkozik azzal a hatással, amelyet Beethoven alkotói zsenije
gyakorolt Schubertre, jelentős zenei szempontokra mutatva rá. Ami
bizonytalanságban hagyja az olvasót, egy feljegyzés a Beethovennek eljuttatott,
majd Schubert által megzenésített Rellstab-versek „útját” illetően (208.
oldal). És nem tud ellenállni a kísértésnek: ha már egyértelműen
eldöntött, konkrét tényanyaggal nem tud szolgálni, vissza-visszatér Schubert
szexualitásának és „sötét oldalának” megválaszolatlan kérdéseire…
Gibbs
könyvének nagy haszna, sok konkrét, adatszerűségében érdekes tényt közöl
(röviden), s adatokkal annyiban és csak annyiban „terheli” az olvasót,
amennyiben azoknak tartalmi jelentőségük van (korai, késői
időpontot, stb. jelentenek). A „többszálú” tárgyalásmód elkerülhetetlen
velejárója viszont, hogy egyazon esemény többször is említésre kerülhet, ami a
kronológiai követést kissé nehezíti. Ami a személyeket illeti, nem zavaró, ha
csupán sokadik előfordulásukkor tudunk meg róluk személyes információkat
(életkorukról a név- és tárgymutatóból tájékozódhatunk).
A
fordítás olvasmányos, a néhány apróságot szinte önmagától korrigálja a szem;
legfeljebb azt rosszallhatjuk, hogy a bevett magyar címmel rendelkező dal
esetében (Elszáradt virágok) Száraz virágokat említ. És ha híven követi is az
eredetit, furcsa olvasni az arpeggionéról, hogy „afféle vonóval megszólaltatott
gitár”…
Viszonylag
kevés a sajtóhiba (sajnos, nevekben is előfordul), és helyesírási hibára
gyanakszom, amikor szobájuk jellemzésekor Schober levelében azt olvasom, hogy
az „rendkívül otthonos és lakájos benyomást keltett”.
Mindent
egybevéve: Gibbs könyve azok közé az alapkönyvek közé tartozik, amelyeknek még
a digitalizálódó világban is ott a helye a zenekedvelők könyvespolcán!
Fittler
Katalin
Rózsavölgyi És
Társa, 2018
· 264 oldal
· Kötés: kemény kötés
· ISBN: 9786155062315
Részlet Christopher H. Gibbs Schubert-életrajzából, amely 2018-ben jelent
meg magyarul a Rózsavölgyi és Társa Kiadónál Balázs István
fordításában:
Christopher
H Gibbs: Schubert;