Szabó T. Anna*
Bach
D-moll kettősversenyének hallgatása
A rend. Sodródó
felhők rendje, lomboké,
hajló füveké szélben, fergeteg
szirmok hullása, kavargása, nádak
sziszegése, zöld bambuszok
surlása-suttogása, sárga por
körforgása az úton, zivatar
robbanásának rendje, ragyogó
tócsák nyoma a sárban, felfelé
köröző varjak, fecskevillanás
cikcakkos rendje, fraktál-ágakon
levelek fényes erezete, lepkék
hímpora, kígyók pikkelye, halak
egyszerre-fordulása, éhes seregélyek
zurrogó rendje, tücsökcirpelés
szénaszagú és csillagillatú
sokhangúsága, tengeremelő
holdmágnes rendje, szél lélegzete,
hullámrobajlás hangja a sötétben,
vér zúgása a fülben, üveghangcsengők
borzongatása bőrön és gerincen,
fűhegy csiklandozása, zuhanó
fenyőfa döndülése, vad szívverés –
halál után a lélek könnyűsége,
ahogy visszanéz, lát földet és felhőt,
sziromvihart és fényes pocsolyát,
mindent egyszerre tud, test nélkül érez,
forog és mégse szédül, úgy suhan
hogy nincstelenségében lenni se vágyik,
hisz ami volt az lesz is. Ez a rend.
Bach Double Violin Concerto - Yehudi
Menuhin And David Oistrakh. Enregistrement
de 1958 salle Pleyel orchestre de la RTF direction
Philippe Capdevielle réalisé
par Philippe Truffaut.
Szabó T. Anna költő, műfordító 1972. június 4-én
született Kolozsváron. 1987-ben családjával áttelepült Magyarországra. A
gimnáziumot Szombathelyen végezte. 1991-ben Budapesten az Eötvös
Loránd Tudományegyetem magyar–angol szakos hallgatója lett, 1997-ben
szerzett tanári és előadói diplomát, majd elvégezte az Angol Reneszánsz és
Barokk PhD-programot. Tagja, majd később néhány félévig tanára az Eötvös
József Collegiumnak. Jelenleg Budapesten él férjével, Dragomán György íróval
és két kisfiukkal. Egyetemi évei alatt kezdett publikálni, több napi és
havilapban rendszeresen közöl verseket, esszéket, rövidprózát. Író,
műfordító (többek között James Joyce, Sylvia Plath, W.
B. Yeats, John Updike, Stuart Parker írásait fordította), tanári
és szerkesztői munkát végzett a British Councilnak
és a Magyar Könyv Alapítványnak, cikkeket és kritikákat ír.