Szesztay
Zsolt*
KODÁLY ZOLTÁN DALJÁTÉKAI GYERMEKSZÍNPADON**
A Háry János és a Székely fonó
gyermekszínpadon
Dr. Péczely Lászlónénak
Nem vagyok, nem voltam színházi szakember, de ének-zenetanári pályám
első szakaszában négy alkalommal is összehozta a sors iskolám
gyermekkórusát a színpaddal. Két alkalommal Kodály Zoltán Háry Jánosát, egyszer-egyszer a Székely
fonó-t, illetve Szőnyi Erzsébet A makrancos királylány
c. gyermekoperáját vittem színpadra.
A
Szőnyi művel viszonylag könnyebb dolgom volt, mert a szerző
eleve gyermekeknek és színpadra írta az ismert Shakespeare-mesét. Az én dolgom „csak”
a zenei betanítás, a rendezés és a vezénylés, no meg a szervezés feladata volt.
Egykori zeneakadémiai tanárom maga kérte (ajánlotta), hogy a pécsi Mátyás
király utcai ének-zene tagozatos általános iskola gyermekeivel, – ahol 1964-től
1972-ig tanítottam, illetve vezettem az iskola kórusát, – vigyem színpadra
művét.
Talán
hallott arról Szőnyi tanárnő, hogy kezdő tanár koromban,
1960-ban a komlói Dávidföldi Általános Iskola gyermekeivel sikerült
gyermekszínpadra állítanom a Háry János-t. Ezt az előadást látta Kodály
Zoltánné édesanyja, dr. Péczely Lászlóné. Amikor évek
multán a pécsi zenei általános iskolába kerültem, ahol ő volt a
vezető énektanár, szorgalmazta, hogy a pécsi gyerekekkel is adjuk elő
a Háry János-t. Igen ám, de meg kellett várni, amíg a címszerepre alkalmasnak igérkező gyerek feltűnik, felnő.
1967
tavaszán, Kodály Zoltán halálát követően, nagyon készültűnk
a Háryra, de csak nem akadt igazán jó Háry János. Ekkor jutott eszembe, hogy a
Székely fonó-t adjuk elő Kodály Zoltán halálának első évfordulóján.
Sikerült az ötletet megvalósítani. Évekkel később végre megtaláltuk Háry
jónak igérkező szereplőjét, 1972 tavaszára
elkészültünk az előadásával.
Mind a Székely
fonót, mind a pécsi Háry János-t nagymértékben dr. Péczely
Lászlóné önzetlen segítségének, mindenre kiterjedő figyelmének
köszönhetően sikerült előadnunk, olyan sikerrel, hogy azokat az
ország számos más városában, más színpadán is sikerre vihettük.
Jelen
munkámban, amelyet Kodály Zoltánné biztatására írok, a gyermekszínpadon végzett
munkám emlékeiről próbálok beszámolni. Nagyban nehezíti feladatomat, hogy
az egykori előadásokról videófelvétel még nem készülhetett, a
magnófelvételek is használhatatlanok. Így csak az emlékezetemre támaszkodhatok,
amelyet az eltelt évtizedek bizony alaposan próbára tesznek. De talán így is
sikerül néhány kollégának kedvet és ötleteket adni ahhoz, hogy hasonló vállalkozásokba
fogjanak.
Háry
János Komlón
Amikor 1959-ben, friss diplomával a zsebemben, Komlón egy városszéli
általános iskolában kaptam állást, törtem a fejem: hogyan tudnám vonzóvá,
érdekessé tenni az énektanítást. Kapóra jött, hogy az iskola színházlátogatást
szervezett Kaposvárra, a Háry János megtekintésére. Eszembe jutott, hogy ezt a
művet az iskola tanulóival talán mi is előadhatnánk, „némi”
változtatásokkal. Mindenesetre, az énekkarosok részére „előírtam”,
hogy nézzék meg a kaposvári előadást.
Hazatérve,
összehívtam a gyerekeket. Megtanultuk a Háry-ban előforduló népdalokat,
felolvastam nekik a szövegkönyvet. Kiválasztottuk a majdani szereplőket.
Már csak az előadás koncepcióját kellett megtalálni.
Az első
ötletem az volt, s ezt ma is jónak tartom, hogy hagyjuk el az elő- és az
utójátékot. Megmarad a négy kaland, négy összefüggő mese. „Nem kell a
gyerek részére idézőjelbe tenni a történést!” – a jelszavam. Ha rajtam
múlna, az „igazi” operai előadásokban is elhagynám a nagyabonyi
ivó keretjátékát. A mesében, a kalandban minden megtörténhet: tegyük elhihetővé,
hogy Háry kalandjai megtörtén(het)tek. Legalábbis a gyermeki képzelet világában. És vegyük
komolyan a mű hazafias elemeit! (Hol találunk ennyire jó alkalmat az
annyit emlegetett hazafias nevelésre?!)
Lehetőleg
minden úgy történjen a gyermekszínpadon is, amint azt Kodály Zoltán elképzelte.
A szöveg, a zene lehetőleg ne sérüljön! Persze, szimfónikus
zenekarunk nincs. Megteszi a zongora és egy jó – nagyon jó – zongorista. A népdalok többségét amúgy maga
Kodály feldolgozta zongorakísérettel a Magyar
népzene köteteiben. A szólisták énekét a kórus erősítheti. A mű
befejezése az utójáték elhagyása miatt más megoldást kíván. Nagy szerencse,
hogy a Zárókar („Szegény derék magyar
nép...” – nem népdal!) – az Intermezzo zenéjébe torkollik. Kerüljön középpontba az Intermezzo
nagyszerű zenéje! Elhangzik (nagyon jól hangzik) zongorán az első két
kaland között, a második kaland végén, az első „felvonás” zárásaként pedig
a kórus énekli a triós forma első nagy részét. (Kodály Zoltán átirata
vegyeskarra, dr. Vargha Károly szövegére, Intermezzo címmel.) A Zárókar helyén
viszont az énekelt Intermezzo trió része és visszatérő szakasza zárja az
előadást. Kisebb változtatás még, hogy egyes zenei részeket mélyebbre kell
transzponálni, ha nem bírják az éneklő gyerekek a magasabb hangokat. Az előadás
hangversenyszerű, amennyiben a kórus mindvégig a színpadon van, a
jelzésszerű díszletek két oldalán. De a szereplők jelmezben vannak, a
díszletek előtt folyik a játék.
Miután
mindezt kigondoltam, átgondoltam, vettem a bátorságot, és 1959
október végén a lakásán felkerestem Kodály Zoltánt, elmondani
elképzeléseimet és engedélyét kérni az előadáshoz. Hozzájárulását
megnyerni az Intermezzo általam készített gyermekkari változatának
bemutatásához. Nem volt egy diadalmenet a látogatás. „Nem lenne rossz az
elképzelés, de nem fog sikerülni, mint ahogy már másoknak sem sikerült.” „Az
Intermezzo átiratának átiratát ne nyomtassák ki!” Lógó orral mentem haza. Annál
nagyobb volt a meglepetésem, amikor pár nap multán a posta két ének-zongorakivonatot
hozott a Rózsavölgyi Könyvesboltból: „Kodály Zoltán ajándéka”.
Több sem
kellett nekem: ezt a gesztust az engedélyezésnek értelmeztem. Nekiláttam a
munkának. Szétírtam a szövegkönyvet, az egyes szereplők részére, – a
fénymásolás akkor még elérhetetlen volt a mi részünkre, a nyomtatott
szövegkönyv meg kifogyott a bolti forgalomból. Tanítás előtt, tanítás után
korrepetáltam az énekeseimet, az énekkarral úgyszólván mást sem tanultunk az egész
tanévben. Minden héten átjött Pécsről Komlóra a zongoristám. Aztán
elkezdődött a szerepjáték gyakorlása. Kis részek, majd ezek
összeillesztése. Hamar rájöttem, hogy a szövegkönyvben változtatni kell: a
manapság már ismeretlen „K. und K.” hadsereg kifejezései helyére érthető
magyar ki-fejezéseket kellett találni. De csak a feltétlenül szükséges
esetekben.
Az iskola
vezetése, a tantestület eleinte jóindulatú elnézéssel követte munkámat.
Később elfogadták, majd kezdték segíteni. A rajz- és a testneveléstanár
segített alkalmi díszletszerűségeket készíteni. Hihetetlenül nagy segítség
volt, hogy Márk Tivadar jóindulatának köszönhetően a Magyar Állami
Operaház selejtezésre váró jelmezkészletéből válogathattunk. Egyre inkább
összeállt a kép. Májusban a szomszédos szakmunkásképző éttermében két
előadás szépen-rendben lezajlott. Ha jól emlékszem, Pécsett a Liszt-teremben
is megismételtük az előadást.
Úgy érzem,
az előadás zeneileg és színpadjátékban is elfogadható volt. Talán nem volt
méltatlan ahhoz a segítséghez, amelyet Kodály Zoltántól kaptunk.
Az
első, komlói gyermekszínpadi Háry Jánosom megalapozta a későbbi,
pécsi előadást. A Háry János gyermekszínpadi előadásának általam
megálmodott lehetőségeiről, részleteiről a pécsi Háry Jánosra
történő emlékezéseim során fogok kitérni.
Háry
János Pécsett
Mielőtt belefognék az előadás és annak koncepciója részletes
is-mertetésébe, mintegy kedvcsinálóként, hosszasabban idézek Kircsi László
főiskolai tanár zenekritikájából (Dunántúli Napló, 1972. március 22.):
»A FELADAT hatalmas volt. Nemcsak a nehéz
énekszólók és kórusok megszólaltatására, cselekményt elhitető színpadi
mozgásra gondolok itt (ne felejtsük el: általános iskolás gyerekekről van
szó!), hanem meg kellett oldani egy csomó olyan kérdést, amely a gyermekek számára
teszi érdekessé a művet, az operai előadás igényét át kellett
transzponálni gyermekekkel megoldható feladatokká, mindezt úgy, hogy egy igazi
Háry-előadás illúzióját keltse felnőttek számára is, hogy a mű
semmit ne veszítsen fényéből.
A MEGOLDÁS
felülmúlt minden várakozást. A mindvégig mozgalmas, színvonalas produkció
elsősorban Szesztay Zsolt érdeme. Övé az ötlet, ő készítette a
gyermekszínpadi változat partitúráját, ő végezte a betanítás fáradságos
munkáját, a színpadi rendezés is az ő ötleteit dicséri. A gyermekszínpadi
átdolgozás nem támasztott elérhetetlen igényeket, Háry mosolyt fakasztó meséje
gyermeki őszinteséggel elevenedett meg. Nagy érdeme, hogy akik látták az
előadást vagy netalán részesei voltak, magukénak érezhették ezt a zenét:
Kodály zenéjét és az operában gyönyörűen feldolgozott népdalokat.
Elsősorban ezért jelentős ez a produkció. Élményt adó, ízlést
nevelő volta mellett azonban nem kis érdeme, hogy zenei anyanyelvünkre épülő
művel gazdagítja a gyermekoperai irodalmat. Jól illeszkedtek az
előadásba a szépen megvalósított kórusok. Érdekes és jó volt kórus előadásban
hallani az ismert Intermezzót, annak ellenére, hogy a nagy hangterjedelem
gondot okozott a gyermekkarnak. A „zenekar” hálátlan szerepét Polgár Marianne
vállalta. Értékes zenei igénnyel, fáradhatatlanul, helyenként bravúros
virtuozitással kísérte az előadást.
A dr. Siptár Ernőné által betanított táncbetétekre, ha csak
azt mondom, hogy jól illeszkedtek az előadásba, emelték annak fényét,
nagyon keveset mondtam. Változatos, stílusos, komoly technikai követelményt
támasztó koreográfiája méltán aratott nagy sikert, s hogy a huszártánc
ismétlésére mindkét alkalommal sor került, betanítói, pedagógusi érdemeit is
dicséri.
Külön kell
szólni a díszletekről. Dombay Győző festőművész
csodálatos gyermekmese világot varázsolt a színpadra, letisztultan
egyszerű, színes, fantáziakeltő díszleteivel. A kosztümök ötletesek
voltak; önerővel megvalósítható jelzések, melyek azonban többnek hatottak
bármilyen drága jelmeznél. Különösen jól sikerült a franciák öltözéke. (A
jelmezeket, a kellékeket és még ki tudja mimindent,
dr. Péczely Lászlóné irányításával, leggyakrabban
kétkezi munkájával valósítottuk meg. – A tanulmány szerzőjének
megjegyzése.)
A gyermekek ... önmagukat és egymást
felülmúló lelkesedéssel mozogtak a színpadon, énekeltek, játszottak
szemet-lelket gyönyörködtetően. Egyéni teljesítményeik nélkül semmi sem
valósulhatott volna meg az előadásból. Minden egyes szereplőt csak
dicséret illethet.«
Tekintsük át
a gyermekszínpadi változatomat!
Az elő-
és az utójáték, mint már volt róla szó, elmarad. A négy kalandból két felvonás
lett, egy szünettel. Az első „felvonás” közepén, a két első kaland
között a zongora játékában élvezzük az Intermezzo zenéjét. Ezalatt
kórustag gyerekek kicserélik az első kaland „díszleteit” a második kaland
kellékeire. A második kaland az én olvasatomban a következő módon ér
véget. Ebelasztin harciasan mondja Hárynak: „Vigyázz
magadra aztán, mert Napóleon is ott lesz ám!” S a felelet: „De én is ott leszek...!” Itt az Operában a katonák kara következik: „Hej, trombita harsog...” Helyette a mi gyermekkórusunk
elénekli az Intermezzo visszatérő, első szakaszát: „Szól a zene toborzóra...”
Zene, szöveg egyaránt
szépen tesz pontot a mi első felvonásunkra.
A harmadik
kaland rendben véget ér a Toborzó-val, de ezután nem tartunk szünetet, hanem – a
második felvonás közjátéka gyanánt – eljátssza a zongoristánk A császári udvar bevonulásá-t. Közben kórustagok kiviszik a
harmadik kaland díszleteit, és berendezik a színpadot az utolsó kalandhoz. Az
utolsó kaland Marci bácsi: „Ott lesz a Marci bácsi...!”
végszavával véget érhetne, de most – a „Szegény derék
magyar nép...” kórus helyett a gyermekkórus a Trió-tól
kezdve, a visszatéréssel együtt még elénekli az Intermezzó-t.
Szöveg és zene igen szerencsésen kapcsolódik a Háry-Örzse pár idilli
búcsújához. Hatásos, zeneileg és hangulatilag emelkedett befejezést nyer a Mű.
A gyermekopera nyitánya: „Kezdődik a mese”. A zene alatt lassan, hangtalanul bevonul a
kórus, és elfoglalja helyét a színpad hátterében. Kilép egy kórustag, aki
elmondja a prológot: a gyermekszínpadi átirat lényegét, továbbá bemutatja a
szereplőket. Végül kórustagok behozzák a színpadra az első kaland
díszletét: a nyári virágokban pompázó határbódét, no meg a sorompót. Közben
hallgatjuk a zongorán megszólaló muzsikát.
A furulyázó huszár zenéje alatt belép
két oldalról a két „silbak”. A magyar furulyát tart a szájához, a közönség felé
fordul, a burkus durcásan a kijárat felé fordul. (Nem könnyű ezt és a
következő zenét ügyesen kitölteni némajátékkal.)
Az öreg asszony
zenéjét is „eljátsszuk”. A határon átmenni szándékozó asszonyt a magyar silbak
átengedné. („Passzirt” helyett: „Mehet!”) Bezzeg a
burkus őrszem elzavarja a szegény öregasszonyt.
A zsidó család zenéjét elhagytuk. Elég
volt a két előző gyönyörű zenét eljátsza(t)ni.
A
továbbiakban nem részletezem azokat a helyeket, ahol az eredeti szövegkönyven és zenén nem
kellett változtatni. Sajnos, a szöveget olykor szükséges, de csak az elengedethetetlen mértékben magyarítani. Ezt ízlésünk
határozza meg.
A Rutén lányok kará-t természetesen változtatás nélkül
énekli a gyermekkar.
Mialatt Háry
a határőr házikót áttaszítja a magyar oldalra, az Intermezzo 17-20. ütemét
(Poco pesante - tempo) halljuk. Amikor visszaadja a házikót a burkus
kollégának, az Intermezzo utolsó két üteme (a Coda)
szól.
Az első
két kaland között, mint már szó esett róla, valóban köz-játék gyanánt szólal
meg az Intermezzo, miként az eredeti, operai vál-tozatban.
A második
kalandban sokáig minden „rendben” megy. A Lucifer nevű lovat két
összekapaszkodó, letakart fiú alakítja, a függelékben látható a fénykép. A „Lucifer
bejön” és „Lucifer kimegy” választott zenéjét – Kodály zenéje a Háry-ból!) – is megtaláljuk a kottamellékleteknél.
A Bécsi harangjáték-nál a harangjáték kis ajtaján
mindig egy-egy bábfigura, kis katonagyerek jelenik meg, utoljára huszár.
Generális Krucifix és Dufla rövid
párbeszédét elhagytuk.
A második
kaland, egyben az első felvonás befejezését már részleteztük.
Szünet után,
a harmadik kaland az Ébresztő
kórusával kezdődik. A „Sej, besoroztak...”
népdal előjátéka alatt bejönnek a huszárok, letáboroznak. Guggolnak,
ülnek, amíg a népdalt halljuk. A második versszakot követő közjáték hatodik
ütemében bejön Háry, lassan felrázza huszártársait. A Poco
animatonál már áll az egész kis csapat.
A
következő jelenet – Háry és Krucifix párbeszéde,
csata a franciákkal, lényegében változatlanul eljátszható. A gyerekek ezt a játékot
különösen nagyon élvezik. (Egy két kifejezés itt is – hangsúlyozom: később
is!) magyarítandó, pl. rükverckoncentrirung
= visszavonulás, halberdó = állj, ki vagy.) Napóleon
harcias felvonulása, megtorpanása, térdreesését
követően Háry szövege: „No, kész, győztünk!
(Az elesett franciákhoz: Hé, franciák, keljetek fel, menjetek haza!”)
Napóleon
dala Mária Lujza „Ej, szégyeld
magad” zárszavát követően hangzik el. A Gyászinduló a helyén, a Napóleon
elvonulnál. Ebelasztin dala Melusina
„De jóval kezdett, mondhatom!” után. Ezután a Cigányzene.
(Közben Háry: „Jóétvágyat kívánok, felség... stb, táncol Háry és Mária Lujza Örzse megjelenéséig.) Innen
minden változatlan. A Toborzó előtt a „Táncra huszárok!” után Hárynk még azt is hozzáteszi: „Gyüjjön,
Marci bácsi!” (Hadd vegyen ő is részt a kaland szívmelengető
táncos-énekes befejezésében.)
A harmadik
és negyedik kaladot összekötő zenéről,
játékról már szó esett.
A Duett
női karral („Gyújtottam gyertyát...”) jelenetet kismértékben, de le kellett
egyszerűsíteni. A „Szeretném
Györgyöt...” kezdődő szakaszt kvarttal
mélyebbre transzponáltuk, a „Negyedik
Ferenc”...-től állt vissza az eredeti
hangmagasság. (Előbb is számos helyen transzponáltunk, teljes számokat. Ez
az adott esettől, a szereplő gyermek hangterjedelmétől függ. Nem
kevés munka ez a zongoristának, de vállalni kell. Le is lehet írni a tanszponált kíséretet...) A „Nem kell csak János!” versszakában
a kórust elhagytuk, Császárné és Mária Lujza együtt énekelték Császárné
szólamát, oktávval mélyebben. A jelenet zárókórusában – „Ipitt a pottál...” – viszont csak a kórus énekelte,
saját kórusszólamait.
Anya és
lánya párbeszédét követően „bevonul” a császár, Krucifix
és Háry A császári udvar bevonulása zenéjének
utolsó 14 ütemére, a Sostenutótól. Ezután minden megy
a maga rendjén, addig, hogy Marci bácsi mondja „Ott lesz a Marci bácsi!” Csupán
annyit hagytunk el a szövegből: „De hát miért vetted fel ezt a bakaruhát? –
Mert ez a huszrának csak annyi, mint a civilruha.” A
gyermekopera befejezését már korábban részleteztem.
Mire támaszkod(hat)tam a gyermekopera zenei és színpadi elképzelése
terén?
- Kodály
Zoltán: Háry János – ének-zongorakivonat,
Universal Edition -
9681.
- Kodály
Zoltán: Intermezzo a „Háry János” c. daljátékból, vegyeskarra zongorakísérettel -
Zeneműkiadó 1957.
-
Operaszövegek - 12. Háry János - Zeneműkiadó
1958.
- Számos operai
előadás emléke
- Saját
zenei és színpadi fantáziám
- Kollégáim
és a gyerekek ötletei
Végül, még
egy idézet egy másik, későbbi kritikából. (Dunántúli Napló, 1972. június
11, Wallinger Endre kultúrális rovatvezető). „A
gyermek, a játék és a színház. Stílusos, kifejező indítása volt a négynapos
gyermekszínjátszó találkozónak Kodály Háry Jánosa – gyermekek előadásában.
Talán negyedik alkalommal lépett színpadra, azaz pódiumra a Mátyás király úti
Általános Iskola kórusa és szereplőgárdája, hogy itt a szakmai közönség – gyerekek
és felnőttek, gyerek-szereplők és felnőtt szakemberek – előtt is
igazolják: lehetséges Kodály művét gyermekszínpadi átültetésben
élményszerűen előadni. Nemcsak elmélyült zenei igényességgel, hanem a
meséből adódó lehetőségeket kihasználva lehet játszani önfeledten,
élvezve a játék tiszta örömét. A rendező és zenei vezető Szesztay
Zsolt külön érdeme, hogy ezek a gyerekek megértették: játékukban önmagukat kell
nyújtaniok. Nem többet, nem kevesebbet, mert akkor
már baj van. S ebben áll vastapsos, kirobbanó sikerük...”
Kodály
Zoltán: Székely
fonó
Kezdjük
ezúttal is egy zenekritika megidézésével! (Dunántúli Napló, 1968
április 2, Vönöczky Endre gimnáziumi énektanár.)
„... a pécsi Mátyás király utcai ének-zene tagozatos
általános iskola énekkara és néptáncosai bemutatták Kodály Zoltán: Székely fonó
című daljátékának gyermekszínpadi változatát. A zenei általános iskola
ezzel az előadással emlékezett a Mesterre halálának első évfordulója
alkalmából.
A megjelent
nagyszámú közönség részére kellemes meglepetést jelentett Pécs gazdag
hangversenyéletének ez az érdekes és nem mindennapi színfoltja.
A mű
nem hangversenydobogóra és nem gyermekek számára készült, így tehát
természetes, hogy a kórusvezetőnek – Szesztay
Zsoltnak – a művet ehhez az együtteshez és az előadásmódhoz kellett
alkalmaznia. A nagy hangterjedelem miatt egyes részeket transzponálni kellett,
a színpadi játékot kis csoportokra alkalmazni, míg az énekkar mozdulatlanul
állta végig az előadást. A zenekar sokszínű hangzását pedig
zongorakísérettel kellett helyettesíteni.
Többen
föltettük azt a kérdést, hogy a közismert művek ilyen átalakítása helyes-e
és megengedett-e, és vártuk a választ az előadástól. A hangverseny után
úgy éreztük, hogy – ha
az előbb felvetett kérdésre nem is tudunk egyértelmű választ adni – az
előadás mégis teljesen meggyőző és élményszerű volt.
A mű
előadása a kórus számára nagy feladatot jelentett, melyet a gyermekkar tiszta
intonálásban, érett hangzásban, átélt előadásmódban kitűnően
oldott meg. S ez nemcsak a szólisták előadására vonatkozik. Az ő
érdemük ezen felül még az is, hogy a szép éneklés mellett átélt színpadi
alakítást nyújtottak, holott a mű témája életkoruktól távol áll... A szép előadáshoz hozzájárultak a néptáncosok is... Az előadásnak alapja volt az igen nehéz feladatot
jelentő zongorakíséret... A színpad képét
teljesebbé tette a szereplők öltözete, a székely népviselet... A sikeres, stílusos, átélt előadás Szesztay Zsolt karvezetőt di-cséri...”
Nehéz
válaszolni a fenti kérdésre: helyes-e, megengedett-e a re-mekművek
átírása, esetünkben Kodály Zoltán daljátékainak gyermekszínpadra alkalmazása. Kisérletképpen talán szabad. A kivitelezés művészi
színvonala, az előadás szuggesztívitása lehet a
döntő a megitélés terén. Elsősorban a
zeneiség megőrzése, ugyanakkor a színpadjáték természetessége. Az idézett
kritikák tanúsága szerint talán nem vétettünk nagyot kisérleteink
során.
A Háry János
sokkalta inkább kínálja magát a (gyermek)színpad-ra.
A Székely fonó nagyságrendekkel nehezebb feladat. Nincs prózai szöveg, az egész
előadás tiszta zene. (Olyan zene, amely a koncertdobogón is megállja
helyét.) A kerettörténet egy olyan, érettkorú szerelmespárról szól, akiknek
ármány és erőszak miatt el kell válniuk, csak a mű végén találhatnak
egymásra, közben sok szenvedésen mennek keresztül, még ha a környezetük
igyekszik is a vigasztalásukra lenni. Bár boldoggá tett ezzel a zenei remekkel
való foglalkozás, gyerekeim minden téren felülmúlták várakozásaimat, nem igazán
merem követésre ajánlani a Székely fonó gyermekszínpadra állítását: az anyag
csak kín-keservesen adja-adta meg magát.
Mint a
Mellékletben közreadott fényképek is mutatják, ezúttal még inkább hangversenyszerű
volt az előadás. Nem voltak díszleteink. De voltak – és nagymértében ez is
dr. Péczely Lászlóné fáradhatatlan munkájának volt a
gyümölcse – gyönyörű népviseletes jelmezeink, inkább öltözékeink. És
néhány kellék segítette a színpadi benyomás elérését.
A zenekart
ez alkalommal is zongorajáték pótolta. Helyenként o-lyan
nehéz a zongorakivonatot eljátszani, hogy két zongorista játszott, gyakran
három-, máskor négykezes változatban. (Ezt a megoldást Háry-előadások
esetére is ajánlhatom.)
A műben
döntő gyakorisággal női kar szerepel. Ez megoldható feladat a
gyermekkar részére is. A kevésszámú férfikari részlet is. De mit tegyünk a
vegyeskari részekkel, tételekkel? Nincs más megoldás: át kell írni
egyneműkarra. (Kodály bocsássa meg!) Néhány példát erre is közreadok.
Háry
Jánosunkhoz hasonlóan, a Székely fonónk előjátéka alatt halkan, lassan elfoglalja helyét a
színpadon a kórus, majd a narrátor szereplőnk elmondja, amit az átiratról
tudni kell, bemutatja a szereplőket. Bejön a Kérő.
Elmenyek, elmenyek: az első
versszakot a közönség felé fordulva énekli, közben bejön a Háziasszony. A
második strófa már neki szól. A Ha
kiindulsz Erdély felé duettben a Kérőnk az eredeti magasságban tudta
énekelni szólamát.
Beszalad a
Kislány, figyelmezteti a Kérőt hogy zsandárok van-nak
a nyomában. A citrusfa
levelestől, ágastól: minden változtatás nélkül énekelhető. A poco affrettando (123-126. ütem)
drámai közjátékánál hagyja el a színpadot a Kérő.
Jönnek is
rövidesen a zsandárok: két fiú táncos játékával keresik a Kérőt, hiába.
Eltűnnek, a Háziasszony elénekli még az utolsó versszakot.
A kórus – vígasztalásként – énekli előbb a Nekem olyan emberecske kéné-t (mindkét versszakkal, ismétléssel),
majd a komoly feladatot jelentő Üres
ládám az ajtóba kórustételt. (Nekünk olyan jól sikerült, hogy az egyik
előadás végén ezt énekeltük el még egyszer, ráadásként.)
Nem könnyű
megvígasztalni a Háziasszonyt. Kiönti szíve bánatát: Szomorú fűzfának harminchárom ága... Nem volt igazán szólisztikusan
„nagy” hangja a Háziasszonyunknak, de minden dalát hallatlanul muzikálisan
énekelte, arcjátékával, szerény keretek közötti „játékával” illuziót
tudott kelteni.
Aztán,
mégis, bekapcsolódik a játékba a Háziasszony is. Kedves színfolt volt a Kitrákotty-mese. Állati álarcok jelenítették meg a
különböző megvásárolt állatokat, mint a mellékelt fényképen is láthatjuk.
A Jók a leányok, nem rosszak kórustételt a
teljes kórus énekelte. Játék csak annyi volt, hogy a férfikari versszakoknál a
fiúk az altban előre léptek, ugyanezt tették a leánykari versszakoknál a
szoprán lányok.
A 621.
ütemnél kezdődő Némajáték-nál négy-négy lány és fiú kergetőzött a
színpadon, táncosan megkoreografálva. Majd a négy szólista elfoglalta helyét a Görög Ilona-ballada előadásához.
A Legényt
egy szép, sudár leány énekelte-alakította, később operettek, operák sztárénekese
vált belőle. Az első közjátéknál – a kórus énekli: A malomnak nincsen köve – körtánccal
elevenítették meg kis táncosaink a csudamalmot. A 799-807. ütemig elhagytuk az
osztott szoprán szólamait, az alt felső szólamát énekelték itt
szopránjaink. A Lányok ülnek a toronyba
kórus éneklése közben két fiú táncos magasba emelt egy leányt: kész volt a csudatorony. (Ezt a
jelenetet kiváltképpen nagyszerű élmény volt vezényelni, zeneileg
felépíteni. Egy Ferencsik-felvétel sokat segített itt is, az egész mű zenei értelmezése során is.) A 897-910. ütemben a kórus
szólamait oktávval mélyebben énekeltük. A 920. ütemnél "meghal" Bertelaki Lászlónk: a „csuda-halott” lefekszik a színpadra,
a fényképünk is mutatja e jelenetet. Úgy emlékszem, mély átéléssel énekelte kórusunk
a siratót: Jaj, jaj, jaj, jaj. A
956-988. ütemig kvarttal mélyebbre kellett transzponálni a zenei anyagot, a
959-től a 976. ütemig elhagytuk a kórus szólamait. Felejthetetlen a Kelj fel fiam apoteózisa: az 1000.
ütemnél valóban felkel László, Görög Ilonával való egymásra találásukra majd a Mű záró jelenete fog rímelni, amikor is elmúlnak az
intrikák, a tragikus félreértések, és egymásé lehet a Háziasszony és a
Kérő.
De most még
hátra van a Hess, légy, ne szállj rám kórus,
amely során a táncosok is benépesítik a színpadot. Problémát okoz(ott),
hogy az 1073. ütemtől férfiszólamok énekelnek quodlibetet
az eredeti népdaltémához: nem lehetett megkerülni az átírást, az
egyszerűsítést.
Mi itt szünetet
tartottunk. Rá fért a kis szereplőinkre! Akkor, 1967-68-ban, bevallom, még
nem ismertem az utólag komponált, utólag No. 10/a
jelzéssel a Szerző által beiktatott Te
túl rózsám jelenetet. A rendelkezésünkre álló ének-zongorakivonatban ez még
nem szerepelt. Visszagondolva, talán ma is elhagynám ezt a különben gondolatban-érzésekben
fantasztikus mélységű, zenei értékében kimagasló gyöngyszemet. Elfogadnám
a korábbi, nyomtatásban is közreadott változatot, amely lehetővé teszi,
hogy lezárhassuk a remekmű első nagy részét, továbbá kiemeli a párok
már említett egymásra találásának költői szépségét.
A második
rész kezdete tehát nálunk: Most jöttem
Erdélyből – a Bolha első dala. A mi Bolhánk nagyszerű táncos-pantomimikus fiú volt, de már erősen mutált.
Nem okozott gondot, hogy a kórus fiútagjai énekeljék a dalát. Az Egy nagyorrú bolha kórus alatt tovább
táncolt-játszott a mi kedves Bolhánk. A vegyeskari kórustétel gyermekkari
változatát bátorkodtam elkészíteni, ezúttal bátorkodom közreadni.
A kórustételt
követő közjáték során még mindíg a Bolha idétlenkedik,
majd lassan kisomfordál, átadva a terepet a következő, emlékezetesen szép kettős – A csitári hegyek alatt – szereplőinek. A duett utójátékát,
miközben a Leány és a Legény kézenfogva távoznak, koncertszerűen
hallgatja a kórus és a közönség.
A Tempo di marcia
közjátéknál ismét megjelennek a zsandárok, láthatóan keresnek valakit.
Dolgavégezetlen távoznak.
Újból bejön
a Bolha, újabb dalba fog: El kéne indulni.
Azaz ismét a kórusunk énekelt, a Bolha pedig mindent – élethűen – eljátszott.
Újabb ballada következik: Jöjjön haza édes anyám! Ezúttal sem annyira átütő éneklésével,
inkább nagyonis szuggesztív szerepformálásával
tűnt ki a Háziasszonyunk. A fénykép tanúsága szerint is, duhaj csizmás
legényekkel perdült táncra a rossz feleség.
Mintha a meghótt édes apánk elevenedne meg, a bujdosó Kérő
érkezik, minden szavát elhisszük: Az hol
én elmenyek... A zongorista a koncert-változattal
kísér. A Kérő éneklés közben elejti, elveszti a kedvesétől – a Háziasszonytól – kapott
kendőt.
A
következő izgatott közjáték során megint a zsandárok kutatják át a házat,
a színpadot: rátalálnak a kórus soraiba elbújt Kérőre. Megbilincselik, elvezetik hősünket,
miközben A citrusfa...
zenéje drámai erővel zendül fel „zenekarunkon”. Sajnos, ennek a
gyönyörű szövegtelen – most a kíséretet jelentő – vegyeskarnak az eléneklésére nem találtam
megoldást; el kellett hagynunk a kórus szólamait, csak a zenekari anyag szólt,
szívbemarkolóan.
Minden oka
megvan a bánatra a Háziasszonynak: Tőlem
a nap úgy telik el. Nehéz ezt a hosszú hangokból álló dalt zeneileg kitölteni
a gyermek-énekesnek. De sokkalta nagyobb feladat a No.
20-as Közjátékot eljátszania.
Egyetlen tárgyi fogódzója van: rátalál kedvese elvesztett kendőjére, azt
dédelgeti-babusgatja, azt siratja el.
Az Andante tranquillo
résztől fordított sorrendben tér vissza a mű kezdetének szívszorító
zenei anyaga. Revellációként csendül fel a kórus
ajkán a sokszorosan összetett zárójelenet alig hallhatóan pp a cappella indítása: Jaj
de szépen cseng a lapi. Úgy érzem, a vegyeskari szövetet szerencsésen
sikerült gyermekkarra áttenni: a teljes munkát mellékelem.
A
Háziasszony gyászos versszaka – Harangoznak, harangoznak – alatt a kórus nem
énekel, az első versszak visszatérésénél veszi át újból szerepét a kórus.
A Con moto-nál megjelenik a Kérő, de már
szabadon, tisztázódtak a félreértések, a Bolha által keltett intrikák. Most már
minden jóra fordul: nincs már akadálya a Háziasszony és a Kérő
boldogságának. Lakodalomnak érezhetjük a Mű fináléját. A kisebb
közjátékoknál valamint a Kóda során (Piu mosso) ismét valamennyi
táncos a színpadon van, tánc, ének, hangszeres muzsika együttesen éri el a
különben oly sok szomorú színfoltban gazdag Székely fonó örömteli befejezését.
Debrecen, 2001. augusztus
**Megjelent a Bárdos
szimpóziumi előadások szerkesztett változataként a Debreceni Egyetem
köteteiben 2010-ben.
A beszámoló szerves részét képezik
az előadásokról készült többször is ídézett fotók,
melyeket sajnos nem állnak rendelkezésünkre. Ezen hiányosságok szerintünk azonban
nem csökkentik az írás erejét, tanulságát. (A Szerk. megj.