Bónis Ferenc: Mozarttól Bartókig
Egyszerre hálás és hálátlan feladat Bónis Ferenc bármely publikációjáról
írni. Hálás, mert korábbi munkái ismeretében „biztosra mehetünk” — ugyanakkor
hálátlan, mert nem kerülhető el, hogy a legújabb termést szembesítsük a
korábbiakkal.
Bónis a hazai (élő) zenetörténész-gárda egyik legmarkánsabb
profilú egyénisége, akinek pályáját végigkíséri az a kettősség, hogy szerkesztő
és író-ember. Ráadásul, szerkesztőként is „kétfunkciós”: csaknem félszázados
rádiós múlttal sohasem téveszti szem elől potenciális közönségét. Ez írásaiban
olymódon kamatozik, hogy elvont kérdésekről, speciális szakterületen végzett
részmunkálatokról is úgy tud beszámolni, hogy lekösse az érdeklődők figyelmét.
Mivel ez utóbbit csak a legkevesebbekről mondhatjuk el, méltán fogadja
várakozás valamennyi publikációját.
Saját kötettel legutóbb 1992-ben jelentkezett Bónis a Püski
Kiadónál (Hódolat Bartóknak és Kodálynak). Ugyanitt látott napvilágot az
új könyv is, hasonlólépp szép kivitelben (már a borítón felismerjük Szántó
Tibor munkáját). Bónis történészi érdeklődésének középpontjában a magyar
zene áll, az új könyv is a magyar zenéről szóló írásokat tartalmaz, szám
szerint 28-at. A nagy szám arra enged következtetni, hogy részproblémákkal
is foglalkozik a szerző, „mélyfúrásai” eredményét is nyilvánosság elé tárja.
A címben szereplő két név: kétségkívül értékmérő, életük-munkásságuk pedig
behatárolja a tárgyaltak korát-idejét. Egyszersmind azt is sejteti: nem
célszerű a magyar zenetörténetet környezetétől elhatárolva, izoláltan vizsgálni,
hiszen a hatások-inspirációk már tényszerűségükkel is sokatmondóak, a konkrét
vizsgálatok pedig meglepő eredményeket hozhatnak. Érthető, hogy a Mozarttól
Bartókig terjedő időszakot nem egyenletesen tárgyalja a könyv, hanem az
egyes fejezetek (megannyi különálló írás!) inkább lényegi gócpontokra engednek
következtetni. Mozart-hatás, Beethoven-hatás, romantikus szerzők kapcsolatai
(Erkel és Mosonyi, Schumann és Mosonyi, Richard Wagner és Mosonyi, Mahler
és Erkel), Brahms és a magyar zene – majd egy merész váltással az alkotókról
átkerül a súly a magyar zenetörténetírás atyamesterére, Szabolcsira. Innen
magától értetődően folytatódik a témaválasztás íve: Szabolcsi Bence lipcsei
levelei Kodály Zoltánhoz – ez után Kodály-műnek „kell” következni, majd
a folytatás és a könyv végállomása: Bartók.
A kötet előszavából megtudjuk, hogy „valamennyi írás az évezred
utolsó esztendejében nyerte el itt közölt formáját. Netáni korábbi közlésüket
a szerző vázlatnak vagy előtanulmánynak tekinti, jegyzékbefoglalásukkal
nem terheli az olvasót”. Ez utóbbi sajnálatos, mert gyümölcsözőnek éreztük
a korábbi, még a Hódolat... esetében is meglévő gyakorlatot, amikoris feltüntette
valamennyi írás első megjelenésének adatait. Mert például másképp olvassuk
ugyanazt a szöveget, ha tudjuk, hogy eredetileg külföldiek számára készült
(magyar olvasó nehezményezheti evidenciák szájbarágását, ám értékeli a
szerző körültekintését, ha külföldiek vélemény- és értékítéletének kialakítását
segítette azokkal). Azért is kár, hogy nem tudjuk, melyik írás mikor keletkezett
(ill. vált bármilyen fórumon ismertté), mert az idő múlásával az időhatározók
„elévülnek”. Amire jogos a felfedezés idején rácsodálkozni, később evidenssé
válik (s így a gesztus megmosolyogtatóvá válik). Tény: néha kiderül, máskor
kikövetkeztethető a korábbi publikálás helye és ideje – de aligha várható
el, hogy ehhez minden olvasó vegye a fáradságot.
A különböző fórumokhoz szokott szerző egyaránt otthonos hallgatóság
előtti felolvasóként, mikrofonközelben, vagy fehéren–feketével publikálóként.
Ezt az eredeti „sokműfajúságot” őrzi a könyv – néha ugyan sajnáljuk, hogy
a legújabb verzió elkészítésekor műfajilag nem egységesített még erőteljesebben.
Nehéz megindokolni, miért elégszik meg a „vázlatos referátum”-jelleggel
például a „Beethoven és a magyar zene” esetében. Míg a referátum időtartama
korlátozott – az írásos publikáció terét tetszőlegesen választhatta meg.
Érdemes lett volna élnie ezzel a szabadsággal, akár még annak a döntésnek
az árán is, hogy valamely korábban – nemrég – már publikált munka részlegesen
átdolgozott újraközléséről lemond.
Szívesen eltekintettem volna például a Szabolcsi-levelek ismételt
közzétételétől. A könyv e legterjedelmesebb fejezetében a közreadott anyag
– érthető módon – nem változott az 1992-es megjelenés óta, s a kicsit részletesebb
jegyzetanyag sem hoz érdemi változást (hárommal bővült a Bartók és Kodály
munkásságát folytató-követő muzikológus-nemzedék listája, lefordításra
került néhány – de nem minden – német kifejezés vagy idézet a levélből),
s maradt még annyi kiegészítenivaló, hogy máskor is közölni lehessen, quasi-új
verzióban. Talán azért is „sok” az olvasónak a könyvben a Szabolcsiról
szóló olvasnivaló, mert a róla szóló írás, Szabolcsi Bence, hármas tükörben
amúgyis behatóan foglalkozik személyével. Ebben az egykori Szabolcsi-tanítvány
érezhetően „nosztalgiázik”, visszaemlékezve példamutató tanárára. Másként
aligha kerülne ki tolla alól Kodályra utalva a „prófétatekintetű Hegyi
Varázsló”, s aki sokat olvasott Szabolcsitól, már-már stílusparódiaként
(parafrázisként) értékeli a következő, egyébként lélektanilag feltehetően
valós állítást: „Annak elvesztését, akit egy életen át, jóban-rosszban,
mindenkor maga fölött és maga mellett tudhatott, Szabolcsi soha nem tudta
kiheverni”.
Vannak furcsa dolgok a publikáció világában. Például, hogy tudományos
közlésekben is kipontoznak bizonyos „közölhetetlen” szövegű részleteket
(jóllehet, aki pikáns-pajzán-malac-stb. olvasnivalóra vágyik, aligha ezen
kötetek olvasótáborában keresendő...). Elhallgatások (más okkal-szándékkal)
gyakran történnek, akár annak sejtetésével, hogy az író – hasonlóan Verdi
Oscarjához – „tudja, de nem mondja”, akár bizonytalanságban hagyva az olvasót.
Emberi szemérmesség, valamint kényes politikai meggondolások egyaránt hozzájárulnak
ahhoz, hogy a történelem tér-idő színpada olyan legyen, mint egy végtelen
kaparós-sorsjegy, melyen mindig marad további felfedni való. Manapság,
amikor a szóbeli közlések felértékelődnek (az oral history már-már műfaj
rangot nyer), talán méginkább ajánlatos lenne mindenfajta homály eloszlatása.
Ilyen szempontból sajnálatos, hogy Bónis tudatosan tart vissza információt:
„e helyütt szándékosan elhallgatva a cikkíró nevét”, jóllehet az
visszakereshető. Vajon így izgalmasabb?!
Amiről a szerző nem tehet: a zenei könyvkiadás decentralizálódása
óta koordinálatlan a helyzet. Dehát azért, mindennek ellenére, mégiscsak
sajnálatos a „duplázás” olyankor, amikor újdonságokkal is ki lehetne tölteni
a helyet. (A Bartók hat nyilatkozata című írásra gondolok, amely a közelmúltban
ismételten megjelent a Beszélgetések Bartókkal című interjúkötetben, ahol
is Wilheim András Bónis 1988-as publikációját utánközlésként jelölte meg.)
A gyűjteményes kötetek egy része mindig önmagában is maradandó
értéket képvisel. Ezúttal (időfaktor függvényében) ilyennek azt a tanulmányt
tartjuk, amely Bartók korai „Liebeslieder”-ciklusát mutatja be. A kompozíció
hasonmás kiadása – mint az előszóból megtudtuk – Bartók Péter gondozásában
jelenik meg, előszóként e tanulmány rövid változatával. (Hogy mennyire
újdonság ez még a zenész-szakma számára is, kiderül abból, hogy a Bartók-összkiadás
CD-verzióját kiegészítő, ritkaságokat tartalmazó korongon sem szerepel.)
A „Bartók módosításai A fából faragott királyfi zongorakivonatában,
Ferencsik János példánya szerint” című munka technikailag is jó előtanulmány
lehetett a könyv filológiai érdekességéhez: „Pillantás Bartók műhelyébe:
a II. Hegedűverseny korrektúrájának tanulságai”. Sajnos, Murphy nem pihen:
a gondos-precíz szerkesztő épp itt felejti a publikált szövegben a legtöbb
apró hibát, pontatlanságot, miközben megkockáztatja „azt a kijelentést,
hogy Bartóknak még a korrigáló stílusa is kompromisszumot nem ismerő jellemét
tükrözi”. A korrektúrázás munkájában jártas szelíd mosollyal olvashatja
az olyan sommás megjegyzést, mint hogy „Bartók számára a kottakép egysége
– az, hogy azonos effektust vagy jelenséget mindig egyazon eszközzel vagy
jellel ábrázoljon – nagyon fontos volt”. Nem kell ahhoz Bartóknak lenni!
Más kérdés, hogy sikerül-e a nyomdai munkálatok sok fázisa során érvényt
szerezni a szerzői kívánságnak. Lám, még Bartóknak sem mindig sikerült...
Mintegy négyszáz oldal olvasnivaló. Van benne mindenki számára
érdekes-tanulságos, van összehasonlító dallamvizsgálat (mely tendenciát
Szabolcsi életművében régen egyöntetű csodálattal fogadtuk, épp a hatalmas
irodalom-ismeret kapcsán, újabban viszont kritikai elbírálásnak vetette
alá Wilheim András). Van első-híradás, mely már novum mivoltával
megkülönböztetett figyelemre tart igényt, s van értékelő-elemző, tanulmányként
kategorizálható, valóban tanító szándékú-jellegű közlés. És nem hiányoznak
az olyan miniatűrök, amelyek őrzik első-közlésük alkalmát-műfaját, „bunte
Blätter” a zenetudomány gazdag birodalmából. Ami egységessé teszi mindezt,
az a Bónis Ferencre jellemző míves (néhol veretes) stílus, ami még a kisebb
jelentőségű vagy hatású jelenségeket sem engedi elbagatellizálni. A kutató
komolysága: megbecsüli az anyagot, amivel dolgozik, s tisztában van azzal,
hogy az alkotómunka értékeket hoz létre. Sokak számára valószínűsíti, hogy
érdemes és érdekes foglalkozni a zenével, zenetörténettel. Kiderül: mennyi
múlik azon, hogy valóban értő kutató tesz fel kérdéseket a múlt fennmaradt
emlékeinek-adatainak. Ilyesformán remélhetőleg a gyakorló muzsikusok (hangszeresek
és énekesek) körében is rangot szerez a múlt-feltáró, mind teljesebb megismerésre
törekvő, a jelent a múlttal azonos módon tárgyaló (így mindenkor aktuális)
vizsgálódásoknak.
Fittler Katalin
|