Hegyi István
A népzene szerepe az értékőrzésben
A népdal (Volkslied) szóösszetételt 1770-ben alkotta Ausztriában Johann
Gottfried Herder(1) irodalmár és filozófus, de csak 1800 után
terjedt el Európában. Angliában pl. Cecil James Sharp(2)
tevékenysége eredményeként, a 19. sz. végén kezdték használni. A név
angol változata az 1904-09-ig Charles Marson-nal közösen kiadott öt
kötetes Folk Songs from Somerset gyűjteményének címében jelent meg
először.
Magyarországon a zenetudomány a 19. század végén - a
20. sz. első felében Mátray Gábor, Szénfy Gusztáv, Bartalus
István, Seprődi János és mások után Vikár Béla, Kodály Zoltán,
Bartók Béla és követőik munkássága révén jutott el a népzene
tudományosan megfogalmazott meghatározásáig.
Újabb állomásokat jelentett, amikor 1930 körül
elterjedt a német „Vergleichende Musikwissenschaft”-ból magyarra
fordított (összehasonlító zenetudomány) fogalom, majd az ebből
létrejött „etnomuzikológia” (népzenetudomány). Az utóbbit Jaap Kunst3
holland kutató személyéhez kapcsolják, aki egy 1950-es tanulmányában
használta ezt a nevet.
A népzenekutatás Európában, az egyes országokban
nagy időbeli eltérésekkel indult meg. Elszigetelt, olykor népzenét is
tartalmazó kollekciók ugyan korábban is születtek, de a céltudatos
gyűjtésre a legtöbb helyen csak a 19. században került sor.
Ausztriában 1899-ben adták ki először a Das deutsche
Volkslied [A német népdal] c. folyóiratot. Csehországban a 19. század
elején jelentek meg népdalkiadványok. Belorussziában a 19. század
második felében indult meg a módszeres kutatás. Dániában (néhány
elszigetelt korábbi kísérlettől eltekintve), Belgiumban, Észtországban,
Finnországban, Görögországban, Hollandiában, Izlandon, és sok más
helyen ez csak a 20. század első felében következett be, de Albániában
csaknem a század végéig, egészen 1979-ig váratott magára.
Mi a népdal? A kérdés első hallásra egyszerűnek
tűnik. A The International Folk Music Council (Nemzetközi Népzenei
Tanács) 1955-ben Săo Paolo-i konferenciája tett kísérletet a népdal
pontos meghatározására. Később a zenetudósok az ott elfogadott
kritériumok jelentős részét kétségbevonták. Így többek közt az az
általános felfogást is, hogy a népdal szerzője ismeretlen, valamint,
hogy szájhagyomány útján terjed. Az előbbit sok olyan népdallal,
amelynek a szerzőjét név szerint ismerik, az utóbbit a „röplapokról”
kottaolvasó emberek által megtanult, majd népdal-énekeseknek
megtanított dalokkal cáfolták.
Ma is fontos kritériumnak tekinthetjük viszont, hogy
valamely nagyobb embercsoport saját hagyományai alapján hozta létre, és
annak tagjai hosszabb időn át egymásnak átadva alakították, formálták.
A konferencia álláspontja szerint: „A fogalom nem használható az olyan
népszerű zenére, amelyet egy kollektíva készen vett át és változatlan
maradt, mert a közösség újramintázása és újraalkotása adja a népi
karaktert.”
A népzenében található értékek éppen ennek az
eredetnek és formálódási folyamatnak köszönhetőek, hiszen ezekből
együttesen adódik, hogy a közösség kulturális örökségének a tartalmi és
stilisztikai értékeit hordozza. Összegeződik benne az adott
embercsoport (népi, etnikai kollektíva) történelmi öröksége,
viselkedési szokásai, vallási és nyelvi hagyományai, építészeti és
képzőművészeti jellemzői, öltözködés-kultúrája, ünnepi- és ünneplés
tradíciói, stb.
Ezekből alakulhattak ki az egyes népek zenéjének
összességében csak az adott térségre (népre, etnikumra, stb.)
vonatkozóan tipikus zenei vonásai, és ezek a jellemzők teszik lehetővé,
hogy az említett, viszonylag egységes népcsoportok zenéjét, akár néhány
egymást átfedő sajátosság esetén is megkülönböztessük. Ezért hiteles az
olyan megállapítás, amely szerint: „A litván parasztot teljes mértékben
zavarba ejtené egy észak-albán hegyi lakó külleme és népdalai, pedig
lehet, hogy mindketten római katolikusok. Az északi szláv bizonyára
zavarba jönne délszláv unokatestvéreinek látványától és zenéjétől,
pedig lehet, hogy mindketten az ortodox hitet vallják.” (4)
A vallás befolyását számos szokásdallam bizonyítja:
karácsonyi énekek, lakodalmi énekek, sőt az egyház által korábban
gyakran tiltott siratók is.
Pl. magyar karácsonyi énekünkben: „Az Istennek szent angyala” (5),
siratónkban „Ó Istenem, Istenem, milyen nagyot tudtunk véteni előtted”
(6) szöveget énekelnek. Ismeretes, hogy az egyház az életet a
temetéssel befejezettnek tekintő korábbi pogány siratókat éppen azért
ellenezte, mert azok szövegéből hiányzott az Istenbe vetett hit, és az
üdvözülés reménye.
Az egyház azonban olykor közvetlenül is beleszólt a
népdalok alakulásába. Feljegyezték pl., hogy Albánia egyes völgyeiben a
katolikus egyház tiltotta az olyan varázsló énekeket, amelyeket
egészen a II. világháború végéig szokás volt megszólaltatni.
Romániában az ortodox papok még a 20. században is figyelmeztették az
ifjúságot, hogy őrangyaluk megvonja tőlük a védelmét, ha továbbra is
folytatják azt a pogány szokást, amely szerint a tél derekán kecskének
öltözött emberek kísérettel vonulnak végig a falun.
A magyar népdalokban számos esetben találkozunk
történelmi emlékekkel. Ezek is igazolják a külföldiekkel létrejött,
olykor kényszerű kapcsolatokat: „kimegyek a doberdói harctérre”,
„hogyha elmész katonának, mond meg fiam hol kaplak meg, gyere ki
Galíciába, s ott megkapsz egy korcsomába”, „fiumeji kikötőbe’ áll egy
hadihajó, közepibe négy sarkába’ nemzeti lobogó”, stb.
A népzene és a műzene különválása a professzionális
zenész kiválásával kezdődhetett. A napi eseményekre énekkel reagáló
parasztemberek közül először azok a zenészek kerülhettek kiemelt
helyzetbe, akiket szép hangjuknál, jó előadói készségüknél, vagy pl.
bátrabb fellépésüknél fogva a közösség feladattal bízott meg. Ilyenek
lehettek a siratóasszonyok és a lakodalmi rigmusokat hivatásszerűen
éneklők, vagy akár a lakodalmi muzsikusok is. A zene azonban, amit
megszólaltattak, még a többiekével közös népzene volt. Ennek a műzentől
való különválása csak akkor következett be, amikor felmerült az
esztétikai élményszerzés igénye. Ehhez képzettebb zenész kellett, aki
már nem csak a népzenei anyagokat interpretálta. A zenének ez a
változata már színpadot igényelt, egyúttal elszakadt eredeti, köznapi
funkciójától.
A műzene színpadi megjelenésével a zeneszerző és az
előadó különvált a közönségtől. Mindkettő igyekezett megfelelni a
mindenkori „szép”-pel kapcsolatos elvárásoknak, előadása megélhetési
forrássá vált, a lehető legszélesebb tömegekhez akart szólni, ezért a
minél nagyobb embercsoport igényeinek igyekezett megfelelni. Ugyanakkor
lehetővé vált, hogy az aktuális szituációktól elszakadva maga formálja
a hallgatóság hangulatát, élményvilágát.
Bizonyos helyzetekben a tágabb értelemben vett
népzene is régen színpadra került. Ez azonban hosszú időn át a népi
hangvételű, jobbára improvizált dalokat érintette, amilyeneket pl.
Walesben az eisteddfod-ok (dalnokverseny) alkalmával énekeltek. Hasonló
versenyeket sok más helyen is régóta rendeznek.
Ugyancsak a népies hangvétel színpadra kerülésének egy módja volt – a
német iskoladrámák hasonló eljárása nyomán, – hogy színművek
betétjeként népies dalokat adtak elő: l. nálunk Chudy József Pikkó
herceg és Jutka Perzsi c. művének 1793-as bemutatása, amit sok hasonló
követett.
Kifejezetten a népdaléneklés, a népi együttesek
(népdalkörök és népzenészek), és különösen a szóló népi énekesek
fellépése csak jóval később, a 20. század közepén kezdődött. Ez az
előadási szituáció, amely jól kiszolgálta a tömegek zenébe való
bevonásának korabeli igényét, úgyszólván teljesen mellőzte a díszített,
parlando-rubato, előadásmódú és gyakran egyszerű szerkezetű, kevésbé
tetszetős hangzású, és így kisebb népszerűséggel kecsegtető
legértékesebb népzenei réteg, pl. a régi stílusú, gyakran kis
hangterjedelmű és ornamensekkel tarkított balladák megszólaltatását.
Példaként álljon itt Kallós Zoltán: Balladák könyve 106. melléklete, a
Bíboros Péterné egyik változata:
Ezek helyett tálcán kínálta a könnyen
együtt énekelhető tempo giusto, új stílusú, sokkal ismertebb, és
jobbára „dallamosabb”, ráadásul könnyebben érthető, modernebb szövegű,
és könnyebben elhagyható díszítéseket tartalmazó kupolás szerkezeteket,
amiket feldolgozni is könnyebb feladat volt.
A népzene és a műzene útját összehasonlítva
szembeötlő különbségeket és hasonlóságokat lehet kimutatni.
A műzene szerzője nemcsak egész nemzetekhez, de
földrészekhez, vagy a földkerekséghez szóló hangvételt igyekszik
kialakítani. Ebből megszülettek az akár évszázadokig fennmaradó zenei
korszakok (renaissance, barokk, bécsi klasszikus, romantikus, stb.). A
népzene viszont kisebb közösséghez: nemzethez, etnikumhoz, vagy akár
csak egy embercsoporthoz szól.
A műzene szerzőjének és előadójának műveltségéből
adódóan bonyolultabbá vált a zene struktúrája. A népzene szerkezete
egyszerű maradt.
A műzene előadása az eszményi szépségre törekszik. A
népzene előadásának a célja a funkció minél megfelelőbb kiszolgálása,
elvont szépségideálok kergetése nélkül.
A műzene mondanivalója fennkölt, és kutatja az
általános érvényű gondolatokat. A népzene mondanivalója általánosítások
helyett az aktualitásnak akar megfelelni (temetés, lakodalom, munka,
fonó, aratás, húsvét, karácsony, stb.)
Abban viszont a két ág megegyezik, hogy sem a
műzene, sem a népzene stílusjegyei nem csak a dallamra, de a zene
minden összetevőjére: a ritmikára, a dinamikára, a hangszerhasználatra,
sőt ha többszólamú az anyag, akkor a harmóniákra is kiterjedően
meghatározóak.
Mindebből következik, hogy az adott stílusra
jellemző jegyek megváltoztatása, magának a zenének a megváltozásához
vezet. E folyamat egyik forrása lehet a népek zenéjének kölcsönhatása.
A világ sok más régiójához hasonlóan európa olyan
olvasztótégely, ahol sokféle zene hatott egymásra. Ez leggyakrabban
hódítások, a lakosság mozgásai (emigrációból történő hazatérés,
külföldi házasságkötések vagy munkavállalások, stb.) révén következett
be. Tévedés azonban azt hinni, hogy csak azért, mert egyes népek
egymáshoz valamilyen okból közel kerülnek, automatikusan átveszik
egymás zenéjét, vagy annak akár csak bizonyos vonásait. Az átvételnek
számos akadálya lehet. Ilyen például a földrajzi elzártság (pl. magas
hegyek közti völgyek, vagy az anyaországtól elszakadt területek), a
hódítókkal szembeni ellenérzés, a másik nép zenéjének a szerkezete,
előadásmódja, keletkezésének háttere (pl. a népszokások, amelyekhez
kapcsolódik), és főként keletkezési alapelvei (pl. négysoros
szimmetrikus szerkezet, vagy improvizatív, makámelvű gondolkodásmód).
Hasonlítsuk össze az alábbi török hangsort a mi
skáláinkkal:
A zenei átvétel tekintetében emellett
meghatározó lehet az is, hogy a kapcsolat a két népcsoport közt milyen
hosszú ideig áll fenn.
Ugyanakkor, akár távoli népektől is érkezhetnek
olyan hatások, amiket az azokra való fogékonyság miatt valamely
közösség beépít a saját zenéjébe. Az átvétel ugyanis rendszerint úgy
történik, hogy a fogadó etnikum – esetleg néhány népdal változás
nélküli, csupán új szöveggel ellátott megtanulásától eltekintve – nem
átveszi, hanem a saját zenéjébe olvasztja az új hatásokat, amelyek
aztán a hazai anyaggal együtt tovább csiszolódnak, és a helyi ízléshez
igazodnak. Ez a folyamat hosszabb időt igényel, és feltételezi annak a
lehetőségét, hogy minél több, az azonos hagyományokon nevelkedett ember
megismerje és változtathassa.
Olyan eset is előfordul, hogy nem egy stílus, hanem
egy hangszer terjed el úgy, hogy előzmények nélkül jelenik meg a
kínálatban, és azt több nép sajátjaként kezdi használni. Ezt tehát
nemigen lehet átvételnek tekinteni, még akkor sem, ha egyes esetekben
egymástól tanulták meg a használatát. Jellemző példa lehet a harmonika,
amit a 19. század első harmadában fejlesztettek ki. Különböző
változatai úgyszólván egész Európában elterjedtek, viszont minden nép a
saját stílusában alkalmazza.
Az utóbbi időkben előtérbe került jelenség a számos
tüntetést, sőt harciasabb fellépést is kiváltó gazdasági globalizáció,
ami egyre világosabb, hogy a kultúrában, és ezen belül a népzenében is
kialakult. Egyik legjellemzőbb terméke a „világzene” (world music).
Mit jelent ez a fogalom a gazdaságban? Az egyik
meghatározás szerint: „A globalizáció az elmúlt néhány évtizedben
végbement folyamat, amelynek során az uralom átmegy a területi elven
szerveződő ... intézmények kezéből a helyhez nem kötődő gazdasági
szervezetek kezébe.”7 (Lányi András)
Amennyiben a definícióba behelyettesíthetjük a
népzenében végbemenő változásokat, a „népzenei globalizáció”
meghatározása ez lehetne: „A zenei globalizáció néhány évtizede
végbement folyamat, amelynek során a népzene átmegy a területi elven
szerveződő zenei hagyományokból a helyhez nem kötődő zenébe.”
Ez gyakorlatilag azt jelenti, hogy a tipikusan
lokális jellemzők alapján differenciálódott népzene folyamatosan
feloldódik egy „helyhez nem kötődő”, azaz uniformizált zenében, amit az
is felerősít, hogy a népzene hátteréül szolgáló falu, mint hagyományos
települési formáció Európa-szerte fokozatosan megszűnt/megszűnik,
elvárosiasodik, vagy lakói a városba költöznek. Ugyanakkor a
„(nép)zenei anyanyelv” helyett az áruházaktól az afrikai természetrajzi
filmek kísérőzenéjéig mindenhol az új „zenei eszperantó”, a könnyűzene
szól. Tehát a folyamatnak mind az objektív, mind a szubjektív háttere
egyre jobban felerősödik. A kozmopolitizmus a népzene fennmaradása
ellen dolgozik!
Minden zenei kifejezési forma, megnyilatkozás, –
táplálkozzon az új, vagy már ismert elemekből, használja fel valamely
stílus sajátosságait tisztán, vagy másokkal keverten – alkalmazása
nyilvánvalóan jogában áll bármelyik muzsikusnak. Bizonyos értelemben
minden új kezdeményezés gazdagítja, tágítja a zenei spektrumot. A
közönségnek, akárcsak gazdasági vonatkozásban a vásárlóknak, jogában és
módjában áll ezek közt válogatni, ezekkel élni, vagy bármelyiket
elvetni. A kellő rálátással rendelkező pedagógusoknak (és persze
szülőknek és társadalomnak) viszont módjukban áll, sőt kötelességük a
sokféle zenei anyag közti eligazodást segíteni, az ízlést formálni és
ezen keresztül a felvevő piac reakcióit befolyásolni.
Mint említettük, a különböző népzenei anyagok mindig
is hatottak egymásra. Ez az interaktív kapcsolat a médiumok széles
skálájának létrejöttével természetesen nemcsak felgyorsult, de nagyobb
távolságok áthidalására is képes. A rövid múltra visszatekintő
„világzene” azonban nem egyszerűen a hagyományos kölcsönhatások
eredménye. Egyrészt nem az egyik etnikum veszi át a másiktól, és
formálja tovább, hanem tipikusan individuális megközelítés. Ebből
fakadóan egyáltalán nem számít, hogy az átvett anyagok közeli vagy
távoli rokonai a befogadónak8, azt képes-e a saját hagyományok alapján
továbbfejleszteni, és van-e idő arra, hogy a saját eredeti anyagához
igazítsa. Másrészt a nyelvezetében többnyire nem egy konkrét befogadó
népzene képezi a bázist, amihez az átvétel igazodik, hanem elsősorban a
könnyűzene (esetleg a jazz)9, ami úgy tűnik, hogy – legalábbis
Európában és az Amerikai Egyesült Államokban – a legszélesebb tömegek
által elfogadott, a hétköznapok minden szférájában szüntelenül
jelenlévő zenei alapnyelvvé vált, és egyáltalán nem konkrét
népcsoportokhoz kötődik. Végül a saját (vagy nem ritkán a muzsikus
által kiválasztott) alapnyelvet az esetek többségében az
„egzotikus”-nak érzett afrikai vagy indiai zene elemeivel vegyíti,
amiben szerepet játszik az a szempont is, hogy a lemezek eladhatók
legyenek(10).
Ezzel tehát újfajta zene
születik, amit nem szabad összetéveszteni a népzenei kölcsönhatások
hagyományos folyamatainak szokásos eredményével, vagyis magával az
idegen hatásokat is tartalmazó népzenével sem.
A világzenei kiadványok
gyakran jelennek meg olyan borítókkal, amelyek vagy nem adnak
tájékoztatást a felvételek anyagáról, vagy régi, népviseletbe öltözött
személyek és faluk képével igyekeznek elhitetni a gyanútlan vásárlóval,
hogy amit vesznek, az tiszta népzene. Mivel népdalokat is
felhasználnak, gyakran azok címe jelenik meg a címlistában, ami tovább
fokozza a zavart. Meghallgatva pedig kiderül, hogy a népdalnak mind a
dallamát, mind a szövegét, mind pedig – éppen ennek az új zenének a
természetes velejárójaként – az adott népzenére jellemző előadásmódját
megváltoztatják. Így lesz a közismert A jó lovas katonának
szövegkezdetű dal megváltoztatott szövege: „Száz talléros katonának
igen jól van dolga, iszik eszik a kocsmába’ semmire nincs gondja...”,
stb. miközben a dallama is megváltozik(11).
A világzene helyes értékeléséhez elengedhetetlen,
hogy a tanulók megismerjék, és képesek legyenek megkülönböztetni az
egyes – a mi esetünkben elsősorban európai – népek zenéjét. Ez pedig
csak akkor érhető el, ha az oktató – különösen a zenei felsőoktatásban
– erre kellő rálátással rendelkezik. Idealizmus lenne azt állítani,
hogy a jelen zeneoktatási időkeretek közt ez a cél maradéktalanul
megvalósítható. Egy-egy megjegyzéssel, vagy az összehasonlítás céljából
bejátszott egy-két perces idegen népzenei anyaggal azonban
elindulhatunk ebben az irányban, feltéve, hogy vállaljuk az
erőfeszítéseket, hogy először mi magunk kellő tájékozottságot
szerezzünk.
<>Jegyzetek
1 J. G. Herder (1744-1803): Stimmen der Völker in Liedern (Volkslieder,
1778-79)
2 Cecil James Sharp (1859-1924) angol népzenekutató, aki az Amerikai
Egyesült Államokban is gyűjtött népzenét.
3 Jaap Kunst: Musicologica: a Study of the Nature of Etno-Musicology.
Amsterdam, 1950
4 Groves’ Dictionary of Music and Musicians
5 Rajeczky Benjamin (szerk.): Magyar Népzene 3. lemezalbum
kísérőfüzet (IV/B/2. a.)
6 Rajeczky Benjamin (szerk.): Magyar Népzene 3. lemezalbum
kísérőfüzet (IV/B/7.)
7 Kerekasztal-beszélgetés, 2002. jún. 15. - Lányi András
8 Michael-Leonard Creditor (zenetudós, népzenekutató, tanár)
[internet]: „Szilárd népi vagy etnikai hagyományokon alapuló, bármely
kultúrából származó zene”
9 Egy amerikai könyvtár (CSUN Library) katalogizálási anyagából:
„Népzenei alkotások a világ különböző tájairól származó hagyományos
ritmusokkal, a jazz és a rock elemeivel.”
10 Michael-Leonard Creditor [internet]: „A világzene kitalált
meghatározás. 1987-ben néhány kereskedelmi ügynök alkotta Londonban,
annak érdekében, hogy elősegítse azoknak a felvételeknek az eladását,
amelyek nem illettek bele több elfogadott osztályozási kategóriába,
mint pl. az 'etnikai', vagy a 'nemzetközi' ”.
11 A Ghymes együttes: Smaragdváros c. CD-jén.
|