KISMARTONY KATALIN

 

ANGOL-MAGYAR KÉTNYELVŰ ÉNEKKÖNYV (I.-IV. OSZTÁLY) BEMUTATÁSA*

 

(Gállné Gróh Ilona – Kismartony Katalin)

 

Ki ne ismerné Magyarországon a Baj van a részeg tengerésszel… kezdetű angol népdalt? De tudja-e valaki, hogy ki(k) által vált ismertté, ki(k) a remek műfordító(k), és ki a közreadó, kinek a válogatása nyomán vált kedveltté? A válasz meglepő: „…Raics István (1. vsz.), Bárdos Lajos (refrain és 6. vsz..), valamint Mathia Károly dr. (2-5. vsz.) műve.” Az „Éneklő sziget” kétnyelvű, 46 angol népdalt tartalmazó könyvben bukkantam ezekre az érdekes adatokra. Csébfalvi Éva segítségével találtam rá erre, az akkor már megkezdett sorozatunk írása közben (bár a mi tankönyv­soro­zatunk más értelemben kétnyelvű).

 

Az „Éneklő sziget” kézirata 1948-ban készült el, de a két év múlva megjelent könyv már nem juthatott el az éneklők táborához, mert a kiadót 1950-ben – kiadványaival együtt – megszüntették.

Egyetlen példányt sikerült megmenteni családunknak. A féltve őrzött relikvia alapján készülhetett el most az eredeti kiadás hű utánnyomása – Olsvai Imre népzenekutató, nagybátyám munkatársa, Kodály-tanítvány ajánlásával kiegészítve, s kivitelében a mai technikai lehetőségekhez igazítva. (…)

Családunk és a Petit Real Könyvkiadó e daloskönyv közreadásával állít emléket a 100 éve született szerzőnek, Mathia Károlynak, s mesterének, Kodály Zoltánnak.

Tiszta szívből ajánlom a zeneszerető, angolul tanuló s már értő gyermekeknek és felnőtteknek, minden honfitársamnak az európai országok közötti zenei híd szerepét már 1948-ban megmutató és felvállaló Mathia Károly 46 angol népdalt tartalmazó, angol-magyar szövegű daloskönyvének „újkori” kiadását.

(Barcza Tiborné Abay Gerda — Mathia Károly unokahúga)

 

      Szerencsés véletlen, hogy Mathia Károly ma is aktív unokahúga anyám iskolatársa volt. Hasonlóan személyesen érdekes események hatására tarthatom kezemben David Vinden és japán felesége, Yuko Vinden kodályi szisztémán alapuló „Songs for Singing and Musicianship Trainig” füzetét, melyet az általuk létrehozott londoni Kodály Centre adott ki (1994?). A Vinden-házaspár a Kecskeméti Kodály Intézet hallgatója volt (1981-1983).

      A kétnyelvű énekkönyv írásába mindketten véletlenül kerültünk bele. A cikk írójának tanítványnya volt a későbbi szerkesztő, Molnárné Lipták Erika. Dr. Gállné Gróh Ilonát Mélykútiné Dietrich Helga ismerte korábban a kisgyermekkori zenei nevelés területéről, bár Ili tanított zenei általános iskolában és főiskolán is. Dietrich Helga (főiskolai docens) a kétnyelvű angol–magyar óvodák programját dolgozta ki, tanácsadója az első osztályos könyvnek. Az ő ajánlására kapcsolódott be dr. Gállné Gróh Ilona a tankönyvírásba, akinek óvodai és iskolai tapasztalata egyaránt volt, és ez segítette az átmenetet az első osztályos könyv kialakításában. Friss Forrai Katalin-díjas. Véletlenül összekerült párosunk kiválóan tudott együtt dolgozni a nagyon összetett kívánalmakat figyelembe vevő feladathalmaz közepette. Hasznosítani tudtuk a különböző zenei-tanítási tapasztalataimat (Japánban tanítás, Genf: Jacques Dalcroze Intézet látogatás, Tatabányai Kreatív Zenei Műhely programjai, és a magyarországi MUS-E programban való részvétel sokféle rendezvényével együtt). Tankönyvírásban a Bánki Verával, ELTE TÓFK ének-zenei tanszéken kiváló kolleganőmmel összeállított Zene-játék 1. (Kyrios Kiadó, Kecskemét, 1999. és Nemzeti Tankönyv­kiadó, Budapest, 2004.) és 2. (Aura Kiadó, Budapest, 2001.) jelentett kiemelkedően hasznot.

Magyarországon jelenleg 18 kéttannyelvű iskola működik felmenő rendszerben, szabadon megalkotva saját profiljukat, amiben a készségtárgyak tanítása sok helyen angolul vagy két nyelven folyik (esetleg több együtt tanító tanár megosztott munkája során).

 

Könyvünk felépítése:

-a baloldalon mindig magyar énekelnivalók és hozzájuk kapcsolódó feladatok vannak

-a jobb oldalon mindig angol énekelnivalók és hozzájuk kapcsolódó feladatok vannak

-az oldalakon különböző dalanyag vonul végig (nem tükörfordítás)

-fokozatosan nehezednek az énekek

-lehetőség szerint összhangban állnak egymással tartalmilag (pl. évszakok, párosítók, egyéb témák…), hangkészletben, ritmikában

-a lapok alján a díszítősor alatt az ismétlésre, a következő oldal előkészítéseként hallás után megtanítandó dalok szerepelnek színekkel megkülönböztetve

-a hallás után tanítandó dalok rajzzal fordulnak elő, vagy csak a kezdősoruk van kiírva

-kézjelek, betűkotta, hangjegyes és kombinált tanításra kap lehetőséget a tanító

 

Sajátosságai:

-előbb kellett bevezetnünk a nyolcad ütemmutatót, a felütéseket angol nyelvi sajátosságok miatt

-lefutó pentachordban, illetve lépő fordulatban a fá és ti szolmizációs hangokat szintén korábban tanítjuk, mint a forgalomban levő „normál” könyvek”

-az ütemmutatók írásmódja az Ötszáz év kórusa (Forrai Miklós, 1956.) kötethez hasonlóan „…felül mutatja: hányat kell ütni, alul pedig: mi a vezénylési (ütemezési) egység értéke.”

-többféleképp használható a könyv: végig magyarul, végig angolul, vagy különböző arányban megosztva

-a negyedik osztályban az eddig tanultak rendszerezése kapja a hangsúlyt sok új dal tanítása mellett (ütemformák, hangkészlet, forma), valamint a többszólamúság

-a tanítói kézikönyv a nyelvkönyvekéhez hasonlóan a gyerekek könyvében látható oldalpárhoz nyilazza a módszertani javaslatainkat (Molnárné Lipták Erika szerkesztő javaslatára), értelmezi a gyerekek könyvében látható dalrészletek feldolgozási módjait

-a tanítói kézikönyv használata elengedhetetlenül fontos, mert a teljes dalgyűjtemény csak ebben található meg

 

A tankönyvkészítés legtöbb időt és odafigyelést kívánó feladata az anyaggyűjtés (és a kiválasztott dalok sokszoros szűrése) volt a különböző angol nyelvterületekről származó kötetekből. Illusztrációként álljon itt a negyedikes kéttannyelvű énekkönyvhöz összeírt forrásjegyzékünk, melynek jelentős részét a Kecskeméti Kodály Intézet adta kölcsön:

 

150 American folk songs to sing, read and play

        (Selected and edited by Peter Erdei, Collected Principally by Katalin Komlos)

        Boosey and Hawkes, New York, 1974.

A magyar dal könyve, Dobszay László, Editio Musica, Budapest, 1984.

American Folk Songs for Children (in home, scholl, and nursery school), Ruth Crawford Seeger

        Doubleday, New York, 1948.

Biciniumok, Szőnyi Erzsébet, Editio Musica, Budapest.

Cecil Sharp’s Collection of English Folk Songs 1. 2. (Edited by Maud Karpeles)

        Oxford University Press, London, New York, Toronto, 1974.

Dalgyűjtemény tanítóképzős hallgatók számára (jegyzet, összeállította Ungár Istvánné)

        ELTE – TÓFK Ének – Zenei Tanszék, Budapest, 2003.

English Folk Songs from the Southern Appalachians (Collected by Cecil J. Sharp, Edited by Maud Karpeles), Oxford University Press, London, New York, Toronto, 1973.

Éneklő sziget (46 angol népdal, kétnyelvű kiadás), Szerkesztette Mathia Károly Dr.

        Petit Real Könyvkiadó, Budapest, 2002.

Énektár 2. Pécsi Géza – Uzsalyné Pécsi Rita. Kulcs a Muzsikához Kiadó, Pécs, 2002.

Folksong and ballads popular in Ireland 1.-2. (Collected, arranged and edited by John Loesberg)

        Ossian Publication, Cork, 1980.

Hozsanna! (Teljes kottás népénekeskönyv). Szerkesztette Bárdos Lajos és Werner Alajos

Szent István Társulat, Budapest, 1986.

Reprints from Sing out! (The folk song magazine 1., 5., 9., 11.)

        Oak Publications, New York, 1962., 1963., 1966., 1968.

Read and sing (50 Irish song and tunes) Edited by Susan Oregan, Cork, 1988.

Rundherum (Leichte Kanons und Quodlibets) Herausgeben von Egon Rubisch

        VEB Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig, 1988.

Sail away (155 american folk songs to sing, read and play (Selected and edited by Eleanor G. Locke) Boosey and Hawkes, Inc., 1988.

Songs for Singing and Musicianship Training by Yuko and David Vinden, Kodaly Centre of London, 1992.

The Clarendon Books of Singing Games 1. 2. (Herbert Wiseman and Sydney Northcote)

        Oxford University Press, London, 1957.

The Oxford Schottish Song Book (Edited by Cedric Thorpe Davie and George McVicar)

        Oxford University Press, London, 1969.

 

Részlet Szőnyi Erzsébet szakvéleményéből, amelyet a Konsept-H (www.konsept-h.hu) kiadónak írt az utolsó, még nyomdában levő könyvünkről 2007. november 12-én: „Ez a kiadvány betetőzése a korábban megjelent három osztály anyagának, s mint ilyen maradéktalanul megfelel a kijelölt célnak Az alábbiakban néhány korrekciós javaslatot sorolok fel, melyek semmit sem változtatnak a könyvről kialakított igen pozitív véleményemen.”

 

 



* A Zenetanárok Társasága Kodály megemlékezésén 2007. november 17-én elhangzott előadás szerkesztett változata.