Németh G. István*
BARTÓK BÉLA:
HÚSZ MAGYAR NÉPDAL (1929),
Sz.92, BB 98.
A Húsz magyar népdal a zongora-kíséretes szólóénekre írott népdalfeldolgozások
műfajában Bartók érett stílusának legnagyszerűbb megvalósítása. Az 1929-ben
komponált sorozat természetesen nem előzmény nélkül való Bartók életművében.
A zeneszerző először 1906-ban a felfedezés örömével tárta nagyközönség
elé az addig jószerével ismeretlen népdal-kincset. A Kodállyal együtt közölt
Magyar népdalok című kiadvány a két szerző 10-10 feldolgozását tartalmazta.
Majd az 1907-ben elkezdett és 10 évvel később befejezett Nyolc magyar népdal
következett. Különböző formákban Bartók később is dolgozott fel népdalokat,
figyelme más hangszer-összeállítások irányába is kiterjedt. Az 1920-as
években a zongorára írott Improvizációkkal, a két hegedű-rapszódiával,
illetve a szintén énekhangot és zongorát foglalkoztató Falun ciklussal
a népdalfeldolgozás Bartók kezében kulcsfontosságú műfajjá vált, melyet
ő a legnagyobb zeneszerzés-technikai igényességgel kezelt. Ily módon valósulhatott
meg az a zenetörténeti jelentőségű program, amely a koncertpódium teljes
jogú szereplőjévé léptette elő a népdalt.
A népdalfeldolgozások műfaji sajátossága abban rejlik, hogy a
népdalt témaként használó darabok megírása egyszerre feltételezi a komponista
beleérző képességét, a népdal-témával való azonosulását és az egyéni invenció
kibontakozását, a zeneszerzői lelemény szárnyalását. Bartók maga a következőképpen
fogalmazta meg azokat a kihívásokat, amelyekkel a népdalfeldolgozás a 20.
századi modern zeneszerzőt szembesítette:
„Népi dallamokkal bánni tudni: egyike a legnehezebb feladatoknak.
Merem állítani, van olyan nehéz, ha nem nehezebb, mint egy nagyszabású
eredeti mű megírása. Ha nem feledkezünk meg arról, hogy [az] előre megadott
idegen dallamnak kötelező volta máris nagy megkötöttséget jelent, akkor
megértjük a feladat nehézségének egyik okát. Egy másik nehézség a népi
dallam sajátságos karaktere. Ezt először is fel kell ismerni, át kell érezni,
aztán pedig reliefszerűen kidomborítani a feldolgozásnál, nem pedig elhomályosítani.
Annyi bizonyos, hogy a népdalfeldolgozásokhoz éppen annyira szükséges
a jó órában történő munka, vagy ahogy mondani szokás, a „megfelelő inspiráció”,
mint bármilyen más mű megírásához.” 1
Ugyanebben az értekezésében Bartók a népdalt változtatás nélkül
felhasználó kompozíciók két típusát különítette el. Az elsőben a népdalé
a főszerep, a zeneszerző feladata pedig arra korlátozódik, hogy a népdalt
olyan kerettel lássa el, amely még job- ban kiemeli a dallam szépségét.
A második típusnál viszont a zeneszerző kiegészítéseinek megnő a fajsúlya,
a népdal csupán mottóként van jelen a bonyolult zenei szövetben. Ez a népdaltól
látszólag független feldolgozás azonban valamilyen módon minden ízében
visszavezethető a dallam egyes kiemelt sajátosságaira.
Erre a gondolatmenetre Bartók később több alkalommal is visszatért;
ő, aki népzenetudósként ereje jelentős részét a zenei folklór helyszíni
gyűjtésére, majd a dallamok lejegyzésére és zenei alapon történő rendszerezésére
áldozta, és aki zeneszerzőként is gondolkodásának kiindulópontjává tette
a népzenét, érthető módon szenvedélyesen elkötelezte magát a népdalfeldolgozás
mellett. Épp a Húsz magyar népdallal kapcsolatban tudjuk, hogy milyen érzékenyen
érintette, ha ebben a kérdésben közömbösséggel, netán rosszindulattal találkozott.
1933-ban a Budapesti Filharmóniai Társaság fennállásának 80 éves
jubileumára a Húsz magyar népdal öt tételét átírta zenekarra. Ezt a meghangszerelt
változatot 5 évvel később egy rangos németországi fesztivál, a Baden-Baden-i
Ünnepi Játékok keretében is be akarták mutatni. 1938 februárjában a produkció
ügyében írott levelében Bartók leszögezte: „Ezek a művek nem 'feldolgozások',
hanem eredeti kompozíciók, föléjük – mintegy mottóként – helyezett magyar
népdalokkal.” A tervezett Baden-Baden-i bemutató azonban nem valósulhatott
meg. Hogy miért, az egy 1938. március 28-án, alig pár nappal Ausztria német
megszállása után postázott Bartók-levélből derül ki. A STAGMA, a német
szerzői jogvédelmi hivatal ugyanis átdolgozásnak minősítette Bartók népdal-motívumokat
fölhasználó zeneműveit. Más szavakkal: nem volt hajlandó azokat eredeti
kompozícióknak elismerni. Válaszul Bartók nem kevésbé drasztikus lépéshez
folyamodott: „Ezzel a jogtalan, értelmetlen és kizárólag anyagi okokból
eredő eljárással szemben nem tehetek mást, mint hogy tiltakozásomat fejezzem
ki mindazon művemnek Németországban való előadása ellen, amelyben népdalokat
és néptáncokat használok föl, és hogy ezeket az előadásokat, amennyire
tőlem telik, megakadályozzam. […] Erre a lépésre nemcsak anyagi megfontolások,
hanem elsősorban elvi és zenei okok késztettek”.
A Húsz magyar népdal recepciótörténetének ezeket az adalékait
is szem előtt tartva vizsgáljuk meg közelebbről Bartók népdalfeldolgozásait.
Bartók a feldolgozott dallamokat „A magyar népdal” című 1924-ban megjelent
monográfiájából válogatta. A könyv két évtizednyi munka eredményét foglalta
össze: több mint 300 népdal kottakiadását és egy nagyszabású tanulmányt,
mely a dallamok rendszerezésével foglalkozott. Bartók válogatása enciklopédikus
jellegűnek mondható: a dallamok között a magyar népzene valamennyi stílusrétegének
van képviselője. A húsz népdalfeldolgozás négy sorozatra tagolódik, melyeket
Bartók kiadója, a bécsi Universal Edition négy füzetben jelentetett meg.
Az első füzetbe jobbára régi stílusú parlando népdalok kerültek
Szomorú nóták címmel, a másodikba feszes ritmusú Táncdalok. A 3. füzet
a legterjedelmesebb, ebben hét idegen, nyugati-európai hatást mutató, ún.
vegyes stílusú dallamot dolgozott fel Bartók. A negyedik, utolsó füzet
pedig új stílusú népdalokat foglal össze egyetlen nagyobb ívű formába,
mely megállás, szünet nélkül játszandó. A négy füzeten belül ki lehet mutatni
bizonyos hangnemi összefüggéseket; például az első füzet E alaphangon kezdődik
és ugyanott ér véget, a második füzet Székely lassú és Székely friss tételeinek
F-, D-, majd ismét F-alapra szervezett hangnemi szerkezete pedig akár háromtagúnak
is felfogható. Ennek ellenére a Húsz magyar népdal egésze nem alkot igazi
ciklust. A dallam-egyedek a népzene-osztályozás szempontjai szerint kerültek
egymás mellé. Bartók maga sem kezelte ciklusként a Húsz magyar népdalt:
soha nem játszotta az összes tételt egyetlen hangversenyen.
A tételek címei a feldolgozott népdalok eredeti funkciójára utalnak.
A Keserves-től a Kanásztánc-ig, a két Párosító-tól a Bordal-ig terjedő
népdalrepertoár lehetőséget nyújtott Bartóknak a legkülönbözőbb kedélyállapotok,
karakter megjelenítésére. Sőt a zsánerképek megrajzolásában többször felbukkan
a hangfestés is.
A népdal strófái adják a feldolgozások alapegységét, vagy legalábbis
a tájékozódást segítő mértékegységet. Előfordul azonban, hogy a feldolgozás
a strófánál kisebb egységeket, például négy sor helyett kettőt vesz alapul.
A Juhászcsúfoló hallgatójának feltűnhet a tétel különös szerkezete: a kérdés-felelet
típusú sorpárok élcelődése végigvonul az egész tételen, hogy aztán az utolsó
pillanatban hirtelen mély értelmű jelképpé változzon át. Bartók megzenésítése,
mely a népdal minden rezzenését követi, mozaikszerűen sorolja egymás mellé
változatos kommentárjait. Ez az eset inkább kivételnek számít, mert a feldolgozások
váltásai általában a strófákhoz igazodnak, mint a visszatéréses formájú
Kanásztánc esetében is.
Arra is van azonban példa, hogy a feldolgozás egy-egy formai
metszete több strófát is magába foglal. Az első szomorú nótában egy asszony
búslakodik tömlöcbe vetett férje miatt. A pentaton dallam anyagából származó
megejtő szépségű ostinato kíséret az egész tételt meghatározza. Az egyenletes
nyolcad-mozgás, a második strófában a könnycseppeket megjelenítő szekund-villanások
révén ennek az első nagyobb résznek a hangvétele nagyon közel áll a Kékszakállú
világához. A kapcsolat még egyértelműbbé válik a következő részben, a 3-4.
strófa folyamán. Lampert Vera figyelmeztet arra, hogy Bartók itt Judit
szavait idézi. Az utolsó strófa visszatérést, vigasztalást hoz: megszólal
a férj, vigasztalja szeretteit, kiszabadul. Egyébként a strófák fölé rendelt
visszatéréses szerkezetet a tempó kezelése is mutatja: a tétel lassabban
kezdődik, mint ahogy Bartók lejegyezte az eredeti népdalt, aztán egyértelmű
drámai funkcióval felgyorsul, hogy a megnyugvás pillanataiban visszalassuljon.
A Régi keserves ismét az ostinato elvre, egyetlen akkord-pár
prolongására épül. Első hallásra nem is lehet megállapítani, hogy Bartók
zongora-kísérete nem más, mint a dallam hangkészletének akkorddá-alakítása.
A második füzetet nyitó táncdal, a Székely lassú elő- és utójátéka
a dallam pentaton vázára épül, annak kivonatát adja. Az akkordikus kíséret
mindkét strófa végén meglepetéssel szolgál, először pentaton, majd egészhangú
részletben oldódik föl. A következő tétel, a Székely friss pentaton dallama
líd kvarttal egészül ki. A különleges hangrendszer Bartókot is különleges
harmóniai megoldásra sarkallta: a feldolgozás bitonális akkord-kombinációi
furcsa lebegés érzetét keltik. A népdal szövegét hallgatva megértjük: nem
véletlenül. A tétel három strófa után egzaltált hangvételű saját invenciójú
kódába torkollik.
Harmóniailag nem kevésbé merész a visszatéréses szerkezetű formák
között már említett Kanásztánc sem. Az elkószált malacok nyomába eredő
kanászlegény történetéhez Bartók egyenesen szürreálisnak ható hangképet
társít. Ha eddig a zongora-kíséret többnyire a népdal keretét adta, a második
füzetet záró Hatforintos nótában látványosan megnő a szerepe. Ennek a feldolgozásnak
a népdal első sora szolgál mottójául. A zongora jelentős önálló megszólalásai
mind a dallam első sorából származnak, akár a tétel elején és végén elhangzó
a duda-utánzásról, akár a versszakokat összekötő fugato jellegű közjátékokról
van szó. A témafejként felhasznált népdaltéma úgymond megdicsőül a feldolgozás
során.
A harmadik füzetbe sorolt idegen hatást mutató népdalokat Bartók
különösen virtuóz módon dolgozta fel. A Tréfás nóta hangnemi tervének valóságos
ámokfutását a visszatéréses szerkezet tartja kordában. A malomkő zúgását
illusztráló zongoraszólam az 1926-ban keletkezett remekművek, a Zongoraszonáta
és az első Zongoraverseny tercmeneteinek dübörgését idézi.
Az első Párosító német hatást tükröző 3/4-es dúr dallamot dolgoz
fel. A virtuóz zongoraszólam „ostorpattogást és csengettyűzajt” jelenít
meg. A „Virágéknál ég a világ” szövegkezdetű 2. Párosító-ban is fontos
a zongora szerepe, a harmadik sorozatot záró Bordal-ban pedig az utolsó
strófát már a zongorista és énekessel felváltva adja elő. A füzet legjelentősebb
darabja a Pár-ének, mely a legelső szomorú nótához hasonlóan két szereplőt
jelenít meg. Két strófájának elkülönülő írásmódja a férfi és a női karaktert
hivatott kifejezni.
Az utolsó összefüggő feldolgozásokból álló sorozatot Bartók „Új
dalok”-nak címezte. Az első négy dalból az eddigiekkel ellentétben csak
egy-egy strófa hangzik el – az azonban az új stílusú népdalok előadására
jellemzően az utolsó két sor ismétlésével. A sorozatot záró népdal viszont,
melyet Bartók 1914-ben gyűjtött a Maros megyei Jobbágytelkén, két versszaknyi
terjedelemben csendül fel, így két különböző megvilágításban is felragyoghat.
Az első szakaszban a Húsz magyar népdalban többször is előforduló letétet
hallunk: a népdal alatt orgonapont és kromatikus ellenszólam feszül, a
második versszak már fényes D-dúrrá tisztul ki. Amikor ezt az utolsó népdalfeldolgozást,
illetve a teljes művet hallgatjuk, gondolkozzunk el azon, hogy mi magunk
átdolgozásnak, vagy a népdalban gyökerező, de eredeti műremeknek tartjuk-e
a Húsz magyar népdalt.
* Elhangzott A hét zeneműve c. sorozatban (Bartók Rádió, 2004. szeptember
19.)
* * *
Bartók Béla: Húsz magyar népdal énekhangra és zongorára c. alkotásának
magyarországi hangfelvételén Sziklay Erika zongorázik, és Lantos István
zongorázik. (HCD 31906, Bartók Összkiadás / vokális művek 1., Hungaroton
Records Ltd.). A tanulmány alapjául szolgáló kotta szerzői jogállása: Béla
Bartók: Zwanzig ungarische Volkslider, Copyright 1932 Universal Edition;
Copyright assigned 1939 to Hawkes & Son London) Ltd., Boosey &
Hawkes Music Publishers Limited |