Parlando,
1999/1.-2., 13.-31. p.
METSZET ’96
II.
Tihanyi László: Nachtszene (= éjszakai jelenet)
Beszélgetés
a zeneszerzővel
Mint
a végtelen óceánban
nyüzsög ezernyi szörnyalak,
hány torzra sikerült világ van,
mely e sötétben ott halad!
Kérdések,
mélyén a sötétnek!
A gyászba boruló egek
zord távolában, hol a lélek
elmerül, s a szem tévelyeg,
miféle szörnyűségek
esnek,
hogy az ember, száműzve lenn,
nyugalmadtól oly félve reszket,
ó, vakfekete végtelen?
(Victor
Hugo: Éjszaka -
Kálnoky
László fordítása)
Földes Imre: A
zeneszerzők, az előadóművészek egyéni elhatározásból vagy
megbízásból, gyakran készítettek hangszereléseket, átiratokat, különböző
meggondolásokból változtatásokat hajtottak végre elődeik, vagy kortársaik
művein. Gondoljunk akár Mozartra, aki újrahangszerelte a Messiást, vagy Liszt Ferencre, a
parafrázisokra, vagy Rimszkij-Korszakovra, aki a Muszorgszkij
művekből készített egyéni verziót. A huszadik század második felében
újfajta feladatokkal is találkozunk. Sáry László Hangnégyzete például kidolgozásra vár,
különben nem tud megszólalni! Te is készítettél belőle egy előadásra
szánt változatot, így amolyan komponista társa lettél a zeneszerzőnek.
Tihanyi László: Igen.
Tudniillik a Hangnégyzet olyan
kompozíció, ahol a hangok egymásutánjába ugyan nem tudok beleszólni, de a
hangzás tőlem függ. Tőlem függ, hogy a hangokból miként építek fel
egy akkordot, hogyan képezek akkordstruktúrákat. Következésképpen a kidolgozás
ebben az esetben elég jelentős zeneszerzői feladat.
F. I: Ha a
csapatoddal, az Intermoduláció kamaraegyüttessel
műsorra tűzitek, így áll majd a programban: Sáry
László-Tihanyi László: Hangnégyzet?
T. L.: Talán inkább
ez: Sáry László műve, Tihanyi László
kidolgozása.
F. I: Amikor kezedbe
vetted, hogyan láttál munkához? (Lásd 1. ábra)
T. L.: Semuni boszorkányság nem volt benne. Balról jobbra haladva
soronként kezdtem olvasni, majd szólamonként komponálni, mintha fúga lenne, és
amikor eljutottam − akár már a harmadik szólam belépésenél
− egy olyan ponthoz, ahol úgy éreztem, hogy az akkordok túl tágak, túl
szűkek, vagy egyszerűen csak rosszul hangzanak, akkor
visszamenőleg korrigáltam amit addig leírtam,
helyesbítettem mondjuk a
regisztereket. Sáry ugyanis a kidolgozóra hagyta,
hogy a hangokat hová, melyik oktávába helyezze.
Mivel
ugyanannyi szünet van minden hang után, mint amennyi a hang időtartama (Sáry ezt a hangok melletti kis számokkal jelzi), és ezt −
legalábbis első ránézésre − nem tudtam elképzelni, nem maradt más, mint
a hagyományos, voltaképpen polifonikus komponálásmód, ahol az ember szólamokban
gondolkodik, és minden pillanatban ellenőrzi az együtthangzást. Egyébként −
különös véletlen! − Sáry Hangnégyzetével egy időben, a Variációk egy Christian Wolff témára
című Jeney Zoltán darabot is ki kellett dolgoznom. Bár mindkét
esetben csak egyetlen szólam adott, mégis, a két feladat nagyon különbözött
egymástól. Jeney pontosan rögzíti a hangmagasságokat, ezért nála a
regisztereken változtatni nem lehet.
Ami
rajtam múlott: a hangok hosszúsága, tehát hogy rövid vagy hosszú hangot írok,
hogy hány rövid hangot hány hosszan kitartott hang követ, hogy ezeket hogyan
váltogatom, hogyan ütköztetem. Én dönthettem el, mikor alkalmazok szüneteket, a
szerző által megadott paraméterek szerint hány szólamra osztom fel azt a
bizonyos egyetlen szólamot, és milyen hangszereket alkalmazok.
Amit
Sáry darabjánál megtehettem, nem tehettem meg Jeney
művénél, és fordítva, úgyhogy ezt a munkát akkor nagyon élveztem.
F. I: Számozott basszust
is szerettél kidolgozni?
T. L.: Igen.
Kifejezetten szerettem azt a stúdiumot, ahol tanították. De később sem
szűntem meg vele foglalkozni. A feleségem révén, aki hegedűtanárnő,
szembesültem azzal a ténnyel, hogy az elérhető hegedűkották
döntő többségében található continuo-szólamok
számomra használhatatlanok. Elég gyakran kellett −
hogy úgy mondjam − családi okok miatt, a continuo
kidolgozásával bíbelődnöm.
F. I.: A Nachtszene,
kapcsolódik-e gondolkodásában, stílusában, az említett Sáry
illetve Jeney művekhez?
T. L.: Azt hiszem nem kapcsolódik, már csak azért sem, mert más
szemlélet áll mögötte. Ha jól emlékszem − ugyanabban az évben, amikor a Nachtszene keletkezett, komponáltam egy darabot kamaraegyüttesre.
Winterszenen,
ezt a címet adtam neki.
F. I: Csak nem a Winterreise
mintájára?
T. L.: De! Támadt egy
ötletem: teszek egy képzeletbeli időutazást. fogtam
Schubert Winterreiséjét,
és minden egyes dalból kiemeltem valamit, ami érdekesnek tűnt.
F. I.: Taktust?
T. L.: Nem feltétlenül.
Olykor azt, máskor egy ritmikai elemet, a Gefrorne Tränen című dal elejéből
például csak az akcentusos hangoknak a struktúráját.
A
Der Wegweiserből, Az útjelzőből a kromatikusan süllyedő,
illetőleg emelkedő tendenciáknak az elvét, illetve azoknak az
időtartamait is felhasználhatónak találtam.
Ezekre
a kiemelt elemekre aztán úgy tekintettem, mint valamiféle nyersanyagra. El is
kezdtek önálló életet élni. Kiderült, vannak közöttük olyanok, amelyek szeretnének
külön maradni, mások inkább azt kívánták, hogy társuljanak. Ezekből
született meg végül a darab, amelynek egyetlenegy hangja sem emlékeztet
Schubertre, mégis minden egyes pillanata visszautal rá.
F. I: Az Elidegenedett idézetek, Sári József
kompozíciója, előbb, vagy később keletkezett, mint a tiéd?
T. L.: Előbb! De
hidd el, akkor még nem ismertem, nem tudtam róla.
F. I.: Ugye, nem
csodálkozol rajta, hogy eszembe jutott? Te Schuberthez fordultál, Sári Bachhoz!
Ő a Wohltemperiertes Klavier
2. kötetének a-moll prelúdiumát, illetve az 1. kötet e-moll fúgáját vette
elő és elkezdte leírni úgy, hogy rendre kihagyott belőle hangokat,
kevesebbet-többet, itt nyolcat, ott tíz egynéhányat. Módosított regisztereken de megőrizte a hangok ritmikai-metrikai
helyét. Ezért lehet a végén, az utolsó 42 ütemben összejátszani az
„elidegenített idézeteket” az elidegeníthetetlen Wohltemperiertes-tétellel,
a Bach-fúgával. Akkor döbbentünk rá, hogy a Sári-darabban nincs egyetlen
„idegen” hang sem, valamennyit Bachból merítette:
Gondolom,
csak az furcsállja, vagy marasztalja el a módszereteket, aki nem tudja, hogy
Händel nem átallott egész tételeket átvenni másoktól. Carissimi
Jephtájának
zárótételét, például, kisebb változtatásokkal beemelte a Sámsonba. Vagy, emlékszem, annak idején mennyire megdöbbentett,
amikor először olvastam arról, hogy az Izrael
Egyiptomban-oratórium számos tételét, Händel kortársaitól másolta a
partitúrájába. Ha tudtam is, hogy abban az időben a szerzői jognak,
se híre se hamva, csak Mattheson − úgy tudom Mattheson − szellemes kijelentése békített meg, nem
tudom ismered-e, körülbelül így hangzik: mindenki onnan kölcsönöz, ahonnan tud,
csak a kölcsönt kamatostul kell visszatéríteni.
T. L.: Hát igyekszünk,
igyekszünk…
Miután a Winterszenen
elkészült, úgy éreztem, hogy van egy-két olyan alapanyag, amit érdemes
önállóan, szélesebb keretben, lényegesen hosszabban és másképp kifejteni. Így
született meg két kompozíció, amelyből az egyik kicsit nagyobb szabású,
legalábbis hangszerelésben, ennek a Winterreise kilencedik dala, az Irrlicht nyomán Irrliehtspiel
lett a címe. A másik a Nachtszene.
Amikor komponáltam, kihívásnak tekintettem. Vajon beérem-e kevés hangszerrel?
Ugyanis abban az időben, egyre jobban vonzottak a nagyobb együttesek.
(Megjegyzem, az ilyenirányú érdeklődésem azóta tart.) A struktúra úgy kívánta, hogy mélyebb
fekvésű hangszerek legyenek benne, altfuvola és basszusklarinét a
fafúvósok közül, cselló képviseli a vonósokat, és használom a zongorát, amely
valamelyest ellenpontozza a többieket, hiszen magas regiszterben is képes játszani.
A Nachtszene,
a Winterreise
első dalából, a Gute Nachtból
lett…
F. I.: Ez a „Gute Nacht Szene”!?
T. L.: Igen-igen, ez a
„Gute Nacht Szene”…, a Gute Nachtból
lett, pontosabban: a dal egyik akkordjából.
F. I: Melyik
akkordból?
T. L.: Ha D-ben
indítjuk a dalt, ez a D-G-B-Cisz-F-akkord, a Gute Nacht első
akcentusa.
F. I: Te is ezzel
indítsz?
T. L.: Nem! Az akkord
hangjai mindenféle átalakuláson mennek át, különbözö transzformációkban
jelennek meg, míg végül ebben a formában, tisztán, szinte csak a három utolsó
ütemben szólalnak meg. Odáig rejtőzködnek.
F. I: Mutasd meg, mit
lehet egy ilyen akkorddal kezdeni?
T. L.: Ki lehet
teríteni, mintha hangsor lenne.
Ez a sor, a 12
kromatikus hang bármelyikére transzponálható. Akár akkordikus,
akár melodikus formájában és tovább lehet építeni, ahogy a klasszikusok tették
az akkordok fordításaival.
Ezen
kívül társíthatok hozzá váltóakkordokat, amelyek úgy viszonyulnak az
alapakkordhoz, mint a váltóhang a főhanghoz.
Lehet mindezt
tükrözni. Ezzel megkétszerezem a hangok számát.
Az akkordokból ki tudok
metszeni bárnilyen részakkordot.
És
így tovább! Ezen az úton továbbhaladva, egyre dúsult az alapanyag, amelyből
végül megépült a darab. Minden, ami akár lineárisan akár vertikálisan
előfordul benne, ebből az egyetlen harmóniából nőtt ki. Ennek
köszönhető a hangzásnak az a homogenitása, ami vélhetően első
hallásra érzékelhető.
F. I.: Ezek szerint
úgy bántál a Schubert-akkorddal, mint mások a B-A-C-H hangokkal!
T. L.: Igen, igen.
F. I.: És eközben
megidézted az éjszaka hangjait!
T. L.: Ezért adtam ezt
a címet! De ne gondolj direkt programzenére! Attól különben is idegenkedem, az ellenérzéseimet
máig nem sikerült leküzdenem. A saját eszközeimmel szerettem volna mindazt
megjeleníteni, ami a „Nachtstück” -ök
sajátja a huszadik század első felében. Ilyen a Mahler-féle „Nachtmusik”, ilyen a Nacht a Pierrot lunaire-ból,
és több más Schönberg-tétel, és ilyen Bartóknál Az éjszaka zenéje.
F. I.: Mahlernél az
éjszaka − talán mondhatom így − a halál előszobája,
Schönbergnél − gondolj az Erwartungra − általában szorongató, félelmetes,
Bartóknál sejtelmes. Milyen a Nachtszene éjszakája?
T. L.: Én senkit nem
akarok befolyásolni. Hogy mit lehet belőle kihallani, ezt eldönteni nem
vagyok igazán mérvadó. Aki elsőre hallgatja, annak a véleménye sokkal
hitelesebb. A saját darabom rám való emocionális hatása soha nem olyan spontán,
mint a hallgatóra.
F. I.: Szeretnéd, ha a
hallgató a szándékaidhoz hasonlót olvasna ki a darabjaidból, vagy közömbös
neked hogy mit hall ki belőlük?
T. L.: Hogy
bizonyítsam, mennyire nem közömbös számomra, miképpen fogadják, amit írok,
elmondok valamit.
A
Nachtszene nagyon személyes darab, és ha nem is
kellene szorongania, de azért bizonyos pontjainál nem kellene túlságosan
nyugodtnak lennie annak, aki hallgatja.
Nekem
a mai napig, egészen speciális viszonyom van az éjszakához. Nem tudom, hogy
miből adódik, de mint kisgyerek, nagyon hosszú ideig, − abnormálisan
hosszú ideig − olyan mértékben féltem az éjszakától és az éjszakai
elalvástól, hogy ennek az emléke nagyon-nagyon elevenen él bennem.
Számomra
az éjszaka a lidérceké. Ott normális embernek nincs keresnivalója. Csak egyet
lehet tenni, a fal felé fordulni, és a fejünk búbjáig betakarózni.
A
szüleimnek, annak idején támadt egy szerencsétlen ötlete. Amikor már sehogy nem
tudták megoldani, hogy tisztességes körülmények között elaludjak −, mert
lámpák özönének kellett égni éjszaka, amitől meg ők nem tudtak
aludni, tudniillik egy szobában aludtunk valamennyien −, azt gondolták,
valószínűleg akkor aludnék jobban, ha nem nagyon látnék ki az ágyból, ha
nem zavarnának árnyékok, nem hallanék zajokat. Éppen ekkortájt − valamikor
a 60-as évek legelején −, kitaláltak egy rettenetes tárgyat itt a hazai
iparban, az úgynevezett szekrényágyat, amit a szüleim megvettek. Elsőre
nagyon praktikusnak tűnt, hiszen szekrényformából, egyetlen mozdulattal
kihajtható ágy lett, amit nappal szépen vissza lehetett csukni és megint úgy
nézett ki, mint egy közepes méretú kis szekrény.
F. I.: Gyerekestül is
vissza lehetett csukni…
T. L.: A méreténél
fogva megtörténhetett volna! Igen ám, csak az ebben való alvásnak az lett a
szörnyű következménye, hogy amikor este lefektettek, ott, ahol minden
irányból a szekrény vett körül, a fejem bekerült a szekrénybe. Totális
csőd! Innentől kezdve valószínűleg mindazok a szorongások, amelyek
eddig úgy-ahogy rejtve voltak, elemi erővel kirobbantak.
F. I.: Bocsánat! Miért
nem fordítottak meg téged?
T. L.: Azt nem
lehetett! Sőt, a maradék részt is letakarták. Nem elég hogy bennfeküdtern a szekrényben, a szekrényágyat még le is
függönyözték. Hogy miért? Ekkortájt végre a szüleim megengedhették maguknak,
hogy megvásárolják életük első televízióját, és nagyon szerették volna
este nézni. Lehalkították, mindent megtettek, nehogy zavarjon, hiszen −
ahogy mondtam − ők ugyanott aludtak, ahol én. A televízió, ha halkan
is, szólt, ami nagyon jó volt, mert konkrét kapcsolatot jelentett a
külvilággal. Ameddig a függönyön túl és a szekrényen kívül emberek vannak,
addig olyan nagy baj nem lehet! Összevéve azonban ez az ötlet a szekrényággyal,
hallatlanul rosszul sült el és jó néhány gyermekkoromban megtörtént eseménnyel
együtt a mai napig nem tudom kiheverni. Őszintén megmondom, sosem beszéltem
erről.
F. I.: Köszönöm, hogy
elmondtad! Ha elhallgatod, sose tudom meg, milyen ismerője vagy az éjszakai
életnek…!
T. L.: Igen! Az
éjszakai élet eme bizonyos területének rendkívül érzékeny ismerője vagyok!
... Nem szerettem volna, ha ez kimarad a darabból. Ugyanakkor szándékosan nem
törekedtem arra, hogy az éjszakai élményeimet beleírjam, semmiképpen sem
próbáltam félelmetessé tenni.
F. I.: Megnyugtatlak…!? A Nachtszene
− magam is így gondolom −, nem lenne alkalmas nyugtatónak, de
olyannak se tűnt, mintha ijesztgetni akarnád a hallgatót. Tévedek, ha
groteszk vonásokat vélek benne fölfedezni?
T. L.: Eddig nem
gondoltam rá, de lehetséges.
Tudod, amikor a gyerek megpróbálja a maga számára elviselhetővé tenni ezt
az intenzív lidércnyomást, mármint az éjszakát, megpróbál játszani. Ezt látom
most, amióta a gyerekeimnél is hasonló gondok jelentkeznek. Úgyhogy éjszaka én
csak megyek egyik gyerektől a másikig és foglalkozom most már az ő
éjszakai problémáikkal is.
F. I.: Egyesek
állítják, mások tagadják, hogy a művész életének és munkásságának köze van
egymáshoz. Te most az előbbieknek szolgáltattál adatot.
T. L.: Tőlem nem
idegen a gondolat, hogy mindennek, talán a legjelentéktelenebb körülményeknek
is nyoma van a darabokban. Ezért inkább azoknak a zenetudósoknak adok igazat,
akik ezt vallják, és nem azoknak, akik tagadják.
F. I.: Mikor
komponálsz? Nappal vagy éjjel?
T. L.: Hosszú évek óta
szinte kizárólag éjszaka tudok dolgozni. A nappal erre teljesen alkalmatlan.
Éjszaka minden, ami hallható, és minden, ami nem hallható, egészen más
viszonyba kerül. Éjszaka az ember valóban másképp érzi magát, másképp jár az
agya, másképp hall a füle, mint nappal. Éjszaka, úgy két-három óra körül
keletkeznek az ilyen Nachtszene
típusú darabok.
F. I.: Csak nem akarod
azt mondani, hogy az életműved csupa-csupa Nachtszene?
T. L.: Nem, nem!
Meglehetősen virgonc és elég nappali hangulatú darabjaim is keletkeznek éjszaka,
így hát nem azért olyan a Nachtszene, mert éjszaka írtam.
F. I.: Mennyire vagy
fogékony az éjszaka költészetére?
T. L.: Nagyon! Hosszú
ideig volt fontos számomra Victor Hugo verse, a La Nuit, az Éjszaka, és nagyon sok költemény, ami kifejezetten az éjszakával
kapcsolatos.
F. I.: Ha a Nachtszene tartalmi hátterét így föltártad, avass be a
szerkezetének titkaiba is!
T. L.: Gondolom,
első hallásra nyilvánvaló, hogy egy szünetekkel szabdalt, szaggatott, és
egy szünetekkel nem tagolt, folyamatos szakasz váltakozik a darabban. Az
előbbiek a tulajdonképpeni főrészek, az utóbbiak amolyan közjátékok.
Az első
néhány ütem: bevezetés. Ebből alakulnak majd a közjátékok.
A bevezetés után
következik öt ütem. Itt exponálom azt az öt zenei anyagot
− nem témát, inkább tématöredéket −, amelyet a későbbiekben, a
főrész-szakaszokban kidolgozok. Ilyen értelemben ez az öt ütem, akár expozíciónak
is nevezhető.
|
|
|
|
- |
p |
|
|
|
|
|
|
|
|
F. I.: Kronológiailag is
ebben a sorrendben bontod ki a motívumokat?
T. L.: Igen. Úgy
gondoltam, mindazokat a részeket, ahol ezekből az apró anyagokból,
motívumtöredékekből afféle kidolgozásokat komponálok, megpróbálom
szaggatottá tenni, szünetekkel elválasztva tagolni. Ezzel szemben a
bevezetésből alakított közjátékok, amelyek tulajdonképpen a bevezetés variációi,
egyívűek, folyamatosak. Ezek a legkomplexebbek, ezek képviselik a kis
apparátuson belül a tutti-hangzást, ezek tartják össze magát a nagy formát. Ha
a hallgató fogódzót keres, minden bizonnyal ezek a zenehallgatás legbiztosabb
pillérei, hiszen megvan a világos metrikus rendjük, míg a szaggatott szakaszokban
nagyon sok az aleatória, nagyon sok az improvizatív
elem, ahol − természetesen a megadott keretek között − gyakran
engedem a muzsikusokat szabadon játszani.
F. I.: Erről a
formáról, a kidolgozások és közjátékok váltakozásáról a Vivaldi-féle concerto
jut eszembe, ahol ugyancsak a tutti-szakaszok a markánsabbak és nem azok, ahol
a szólista lép színre és mutatja meg, milyen ügyesen bánik a hangszerével.
T. L.: Valahogy így
van. Nagyon távolról, persze.
Még annyit hadd tegyek hozzá, hogy a bevezetőből képzett közjátékok, −
úgyis mondhatom: a bevezető variációi − és az expozíció öt elemének
öt kidolgozása, amolyan ABABAB-szerűen
váltakozik. Egy kivétellel! A 2. és 3. zenei anyag kidolgozása egymás után jön,
közéjük nem ékelődik semmi.
Ami
pedig a darab végét illeti! Az utolsó, a 4. közjáték, nemcsak hangjaiban, hanem
zenei attitűdjében is visszarímel a bevezetésre. Az utolsó, az 5. zenei
anyag kidolgozásának pedig van valamilyenfajta kóda
karaktere.
F. I.: Ezek szerint a Nachtszene
szerkezetét fölírhatjuk így:
Egyet
értesz vele?
T. L.: Igen, azzal a
kiegészítéssel, hogy nem szabad az ilyesféle szavaktól, hogy expozíció, vagy
kidolgozás ugyanazt várni, mint amit egy klasszikus tételben kapunk.
F.I.: A
szonáta-szerkezetekben úgyszólván mindig van csúcspont. A rondószerű, a
tuttik és szólószakaszok váltakozására épülő concerto-tételekben nem feltétlenül
szükséges, hogy legyen. A te darabodnak van-e csúcspontja?
T. L.: Van! Ott van,
ahol a 4. zenei anyag kidolgozására kerül sor. Emocionálisan, és szerkesztettségében
is ezt a funkciót tölti be attól függetlenül, hogy egy „Nachtstück”
-ben a csúcspont lehet ennek az ellentéte, vagyis
mélypont.
F. I.: Itt melyik?
T. L.: Itt bizony
hagyományos csúcspont.
F. I.: Mindebből
következik, hogy számodra a hagyomány kínálta eszközök egyáltalán nem idegenek.
Nem is törekszel a hagyományoktól elszakadni?
T. L.: Nézd! Azzal nem
szoktam foglalkozni, vajon a darabjaim hogyan kapcsolódnak a zenetörténethez.
Gondolom, ez valahogy magától jön. Különben is! A hagyományokhoz való viszony
megítélése nagyon ingatag, és koronként változhat. Azokat, akiket a saját korukban
egyértelműen az avantgárd szerzők között tartottak számon, és
műveik egyetlenegy hangját sem fogadta a közönség úgy, mintha bármi közük
lenne az azt megelőző zenetörténethez, évekkel, évtizedekkel
később, visszatekintve nagyon gyakran már másképpen látjuk, a róluk
alkotott képet módosítjuk, mert kiderül, életművük egyenes vonalon
következik az előzményekből.
Ami
igaz az igaz! A Nachtszene
nagyon sok szempontból hagyományosan szerkesztett. Szinte nincs olyan eleme,
amely ne lenne hozzákapcsolható hagyományos megoldásokhoz. Egyébként a szigorú
formaképzés jellemző rám. Olyan szigorú, amilyen talán csak a 19. századot
megelőzően, vagy akár még a 19. század bizonyos időszakaiban is
volt.
A
hagyományhoz kapcsolódásom másik jellegzetessége, a rendkívül erősen
jelenlévő, a melodikusnál hangsúlyosabb harmonikus gondolkodásmód.
Ugyanakkor különbözöm a hagyományos gyakorlattól, például abban, hogy az én
zenémben a zene paraméterei szüntelenül egymásba alakulhatnak, mindenféle
alakban megjelenhetnek. Hogy akkordok hangjaiból dallam, és dallamból bármikor
harmónia lehet, erre számtalan példát tudunk, de hogy egy akkord ritmus-struktúrává
is válhat, ez nem szokásos, nálam nagyon sokszor előfordul.
F. I.: Schönberg, a Nemzeti zene című írásában
megnevezi azokat a zeneszerzőket, akiktől a legtöbbet tanulta. Ezt
írja: „Elsősorban Bach és Mozart voltak a tanítómestereim, másodsorban
Beethoven, Brahms és Wagner.” Neked kik voltak a tanítómestereid?
T. L.: Nekem erre
nagyon nehéz válaszolnom. Két okból. Először is: nem vagyok még abban az
életkorban, amikor az ember visszatekinthet az életútjára, nem látom annyira
kívülről magamat, hogy ezt jól megítélhessem. A másik, ami nehezíti a válaszomat − ezt sajnos el kell mondanom −, hogy
én abban az igencsak hagyományos, és Magyarországra igencsak jellemző
zeneoktatásban részesültem, aminek következményeképpen, úgy 16-18 éves korom
körül a mérgezés tünetei kezdtek rajtam mutatkozni az akkori
hangverseny-repertoár túlnyomó többségét kitevő német klasszikus-romantikus
zenével kapcsolatban. Rettenetes dolog kimondani, de odáig jutottam, hogy −
ha jól emlékszem − három vagy négy évig egyetlen hang Beethoven-zenét nem
bírtam meghallgatni. Menekültem előle. Beethovennel lehetett engem a
legmesszebbre elzavarni. Még mielőtt bekerültem volna a Főiskola
karmester tanszakára, fogadalmat tettem: ha felvesznek, a vizsgáimon soha
egyetlen hang német zenét nem fogok dirigálni.
Természetesen
nem mondhatom azt, hogy a klasszikusoktól nem tanultam semmit, hiszen
éjjel-nappal ezt plántálták belém. A barokk, a klasszikus, és a korai romantika
teljesen szolgai, fantáziátlan, ötlettelen mechanikus követése olyan mindennapi
feladat volt a zeneszerzés tanszéken, ami ellen az összes − szerintem
egészséges zenei ösztönnel megáldott − hallgató akkoriban minden
lehetséges módon tiltakozott és az ellenreakciók sorát indította el benne. Ma
már, persze, nap mint nap tapasztalom, mennyire
hatottak rám azok a szerzők is, akiket akkoriban igyekeztem elkerülni.
Ezért a szerzők listája nem lesz teljes. Mégis, meg tudom nevezni azokat,
akikről annak idején a legtöbb ösztönzést kaptam.
Mindazoknak
az eljárásoknak, amelyek a mai napig nyomon követhetők a darabjaimban, jó
részét Messiaen-tól tanultam. Szó szerint: tanultam!
A Zeneakadémia könyvtárában megvan német fordításban Messiaen
saját zenéjét analizáló tanulmánya a megfelelő kottapéldákkal együtt, a
stúdióban pedig korántsem minden, de sok felvétel megvolt a művei közül.
És szerencsémre éppen ez idő tájt oldódott az addig Messiaen-t
tiltó kultúrpolitikai irányvonal, úgyhogy a Kvartett
az idők végezetére megszólalhatott a Zeneakadémia Kistermében.
Számomra, ennek a műnek az élő előadása, meghatározó élmény
volt.
Ugyancsak
Messiaen keltette fel bennem a színek keverése iránti
nem szűnő, sőt egyre fokozódó érdeklődésemet. A század
második feléből is engem azok a zenék érdekelnek leginkább, amelyek az
ő zenéjének hangzásvilága nyomán születtek.
Messiaen mellett Ravel az,
akinél olyanfajta hangszínkezelést és hangszín iránti érzékenységet fedeztem
fel, amit azelőtt elképzelni sem tudtam, és amit most is csak csodálni
tudok.
A
zenei attitűdöt, vagyis azt, hogy hogyan kell a zenéről, a zeneiségről
akár konkrétan, akár elvontan gondolkodni, Stravinsky-nak
köszönhetem. A zenei alapállása, a hallatlan bátorság, és elfogulatlanság, ami
őt jellemzi, kezdettől fogva nagyon hatott rám, és hat rám mindmáig.
Messiaen, Ravel és Stravinsky.
Az indulásnál ök hárman voltak számomra a
legfontosabbak. Azóta sokan érdekelnek, köztük, jelen pillanatban a legjobban
Du Fay!
F. I.: Du Fay?
T. L.: Igen. Az
egészen tágan értelmezhető zenei szellemiségtől egészen a konkrét
kompozíciós megoldásokig nagyon sok minden tűnik számomra aktuálisnak
abból a periódusból, a németalföldi művészetből, amelynek egyik
legnagyszerűbb képviselője volt.
F. I.: Különös! Azok
között, akik annak idején a legnagyobb hatással voltak rád, Messiaen-t,
Ravelt soroltad fel, tehát francia mestereket, és az orosz Stravinsky-t! Nem
osztrákokat, nem németeket. Pedig a „Nachtstück”-ök az utóbbiakra jellemzőbbek. Lehetséges, hogy a
franciák, és a színek iránti fogékonyságodnak köszönhető, hogy a te
éjszakád közelebb áll a mediterrán; semmint a közép-európai éjszakákhoz?
T. L.: A franciásabb
ízlésvilágból következne…? Ezt habozás nélkül
elfogadom azzal a megjegyzéssel, hogy amikor készült, csak azzal törődtem,
hogy jó darab legyen, és nem gondolkoztam azon, vajon mennyire franciás, vagy,
hogy mi köze az expresszionistákhoz.
F. I.: Hát ez nem is a
te dolgod! Csak ne vegyük el a muzikológusok kenyerét…!
T. L.: Egy biztos!
Körülbelül a 90-es évek eleje óta érzem magam annyira védettnek, hogy elfogulatlanul
tudok bármilyen zenét meghallgatni, képes vagyok bármilyen zenéhez kapcsolódni.
F. I.: Elmégy Beethoven-koncertre is?
T. L.: Hogyne.
F. I.: És dirigálod?
T. L.: Nem gyakran
kémek fel erre, de előfordult, igen.
F. I.: Szólj majd, ha
sor kerül rá!
T. L.: Természetesen,
de ugye a legközelebbi bemutatón is ott leszel?
F. I.: Úgy, mint
eddig!
Földes
Imre
Tihanyi László: Nachtszene
c. alkotása szerzői CD-n a közelmúltban megjelent a Hungaroton Classic
gondozásában (HCD 31792).