Lajtha László születésének 115. és halálának 45.
évfordulójára emlékezve, a Parlando 2007/4. és 5. számaiban kétrészes tanulmány jelent meg
a mester 30 éven át végzett tanári tevékenységéről, majd Kemény Endre
(2008/1. szám) és Arányi-Aschner György (2008/2. szám) emlékezett a Nemzeti
Zenede tanárára és egyben utolsó főigazgatójára. Ám egy zeneszerző
tanári portréjának megrajzolásakor az is érdekes, hogy milyen módon tanította
be saját művét. A Trois nocturnes című, énekhangra és
hangszeres együttesre írt kompozíciót (Op. 34, 1941), Lajtha egyik
„legfranciásabb” művét Antal Lívia (1929-2001) énekesnő mutatta be
Párizsban, 1961-ben, majd később, 1975-ben, Budapesten is. Rádió-
televízió- és hanglemezfelvételt is készített belőle. Az alábbi
beszélgetésben (amely 1992-ben készült) részletesen – mellesleg rendkívül
színesen, élvezetesen – meséli el, hogyan ismerkedett meg Lajthával, hogyan
gazdagította répertoire-ját az ő bíztatására francia mesterek
műveivel, hogyan került sor arra, hogy a komponista éppen rá bízza a Trois
nocturnes bemutatóját, hogyan készítette fel őt, hogyan zajlott le a
franciaországi, majd a hazai bemutató, és sokat megtudunk tőle Lajtha
emberi karakteréről is. Antal
Lívia a budapesti Liszt Ferenc Zeneművészeti Főiskolán tanult dr.
Molnár Imrénél és Maleczky Oszkárnál, később az Országos Filharmónia
szólistája lett. Számos magyar művet mutatott be Franciaországban (Lajthán
kívül Kodály, Bartók, Balassa Sándor, Farkas Ferenc, Kadosa Pál, Sugár
Rezső, Szokolay Sándor és mások műveit), Magyarországon pedig
francia dalokat énekelt (Florent Schmitt, Henry Barraud, Joseph Canteloube,
Poulenc, Honegger, Messiaen, Jean-Jacques Werner, Jacques Ibert, stb.
oeuvre-jéből). Szerte Európában szerepelt hangversenyénekesként. Többek között Lajtha
László díjjal tüntették ki. Az írás megjelentetésével egyúttal a 7 éve elhunyt
kiváló énekművésznőre is emlékezünk.
— Mikor hallott először Lajtháról?
— Zeneakadémista koromban. Kétféle véleményt hallottam róla. Ha itthon
kimondtam Lajtha nevét, akkor rögtön azt mondták: goromba, nyers,
összeférhetetlen, durva. Arról viszont semmit sem hallottam, hogy Lajtha milyen
nagy zeneszerző, zenetudós, népzenekutató. Amikor aztán kimentem Párizsba, gyakran találkoztam Lajtha
nevével. Kérdezték,
ismerem-e. Szégyenkezve
vallottam be, hogy csak a nevét. Erre mindenki lelkesen mondta: „Oh, il est trčs gentil!” (Óh, nagyon kedves ember!) Ez meglepett,
nem értettem a dolgot…
— Hogyan került sor a személyes találkozásra?
— Amikor visszajöttem Párizsból, szóltam az énektanárnőmnek,
Sallay Józsának, aki Lajtha tanítványa volt korábban a Zenedében. Amikor Lajtha
igazgató lett a háború után, akkor Sallay Józsa is a tanári karához tartozott.[1]
Lajtha nagyon szerette őt, az egyik legkedvesebb növendéke volt. Én persze erről sem
tudtam, mert addig nem beszéltünk Lajtháról. Amikor tehát hazaérkeztem, azt
kérdeztem tőle: „Tetszik ismerni Lajtha Lászlót? Olyan furcsa ez nekem:
itthon annyi rosszat mondtak, Párizsban pedig elragadtatva beszélnek róla. És
kint azt is megtudtam, hogy nagyszerű zeneszerző.” Erre a
tanárnőm elmesélte, hogy annak idején Lajthához járt zenetanra a
Zenedében. Ha jól tudom, a zenetan zeneelméletet, összhangzattant,
ellenponttant tartalmazott. A tanárnőm elmondta, hogy Lajtha rendkívül
szigorú volt, ezért aztán nagyszerűen tudták a tárgyat a növendékei. Amikor
Sallay Józsa átkerült a Zeneakadémiára, Molnár Antal azt mondta neki: „Maga
Lajthától jött? No, akkor elég, ha csak minden második órára jár be!” Ez sokat
elárul. Megkérdeztem, hogy végül is milyen ember Lajtha László, és egyáltalán
ki ő. Elvégre legközelebb jó lenne, ha én mesélhetnék róla a franciáknak… „Egy
nagyon igényes, kemény, katonás modorú valaki, de kiváló ember. És amikor
szigorú, akkor nem a te ellenedben szigorú, hanem teérted. Nagyszerű ember, és nagyszerű
zeneszerző.” Mondanom sem
kell, én addig egyetlen művét sem hallottam. Tudtam, hogy Ferencsik
vezényelte valamelyik szimfóniáját, de annak nem csináltak túl nagy
propagandát. Nem hagyott nyugodni, hogy Józsa néni ismeri Lajthát. Megkértem,
hogy vigyen el hozzá, mutasson be neki, mert nagyon szeretném megismerni. Mire ő: „De akkor
énekelni kell!” Megnyugtattam: „Jó, fogok énekelni.” Megpróbált lebeszélni:
„Te olyan érzékeny vagy, össze fogsz törni!
Mond majd neked néhány kemény szót, és olyan bánatos leszel, hogy nem
foglak tudni megvigasztalni! Pedig azt mindenki tudja, aki több éven keresztül
járt hozzá, hogy nem kell az embernek a szívére venni, amit mond, hiszen ő
így hozza ki a maximumot az emberekből.” Körülbelül egy hónapon keresztül
gyúrtam a tanárnőmet, ő pedig mindig azt mondta: „nem és nem”. Aztán
megtört: „Na jó, te akartad…!” Józsa néni telefonált Lajtha lakására, aminek a
mester nagyon megörült. Azt mondta a tanárnőm, hogy felvinné egy végzett
növendékét, aki már igazi énekművész, többször járt Párizsban is…
— Az bizony! Akkor már kétszer-háromszor énekeltem
Párizsban. Amikor
eljött a nagy nap, egy Schubert-kötetet vittem magammal. Tudtam a
tanárnőmtől, hogy Lajtha szereti Schubertet, és amúgy is „feküdt”
nekem. Lajtha rögtön a zongorához ült. Azt hittem, hogy a tanárnőm fog
kísérni, így aztán egészen megrémültem. Elénekeltem három ismert dalt: Am
Meer (A tengerparton) Die Forelle (A pisztráng) és Gretchen am
Spinnrade (Margit a rokkánál).
— Egy árva szót sem szólt! Se azt, hogy jó, se azt, hogy rossz. Volt a zongora
mellett egy ülőgarnitúra, oda ültetett le minket. Én minden ízemben
reszkettem. Arra, amit énekeltem, egyáltalán nem tért vissza.
— Soha! Ezt kérdezte: „Halljuk, mik a tervei,
milyen műsorral megy legközelebb Párizsba?” Elmondtam, hogy ária- és
dalestem lesz, közös operaestekre készülök az Érard teremben, lesz
rádiófelvételem meg egy turném is. „Engem az érdekel, hogy milyen műsorral
megy.” – érdeklődött tovább. „Általában preklasszikus olasz dalokkal
kezdem, aztán elénekelek egy Mozart-áriát, majd egy német dalt. A műsor
második részében magyar szerzőktől énekelek, továbbá magyar
népdalfeldolgozásokat is.” Lajtha hirtelen rám förmedt: „Beszél franciául?” Mondtam,
hogy igen. Erre ő: „Akkor nem jól választ műsort! Francia műsort
kellene énekelnie!” „De hát
Tanár Úr! Honnan venném a bátorságot ahhoz?” – kérdeztem megszeppenve. Erre azt
mondta: „Hívjon Laci bácsinak. A franciáknak igenis kell énekelni francia
műveket. Milyen dolog az, hogy a műsora második részében csak
magyarul énekel? Hát ne csináljon
magából tányérajkú négert!” Ezt úgy értette, hogy ne gondoljam azt, hogy azért,
mert magyar vagyok, csak magyarul énekelhetek. Azt mondta, a teljes európai
répertoire-ból kell válogatni, és ez a tanács rendkívül jellemző Lajthára.
Akkorra én már megnyugodtam, éreztem, hogy ezek után már nagy baj nem lehet.
Lajtha pedig közölte: „Adok magának kottákat, francia vokális műveket. És
aztán számon is kérem.” Később is kaptam tőle kottákat. Például egy
egész Fauré-kötetet, Gounod-t, Messiaent, Barraud-t, Rosenthalt, Francis
Poulencet, adott továbbá bergerette-eket és Canteloube[2]
feldolgozásában auvergne-i népdalokat. Egy óriási kottacsomaggal távoztunk. Még
egyszer figyelmeztetett, hogy szépen tanuljam meg őket, a tanárnőmet
pedig megölelte és azt mondta neki: „Józsa, te egy jó tanár vagy!” Ettől
megmelegedett a szívünk. A tanárnőmmel egyébként Lajtha sohasem volt
goromba. Kedves
volt vele, de végtelenül szigorú. Na, én ezután vadul tanultam a francia
dalokat, miközben készültem a párizsi szerepléseimre is. Nem lehetett tudni,
mikor hív Lajtha, és mikor kell beszámolnom a tudásomról…
— Nagyon hamar, körülbelül egy hét múlva. Ez az egész
1960 őszén történt. Én október közepén indultam Párizsba, de még
előtte felhívott Rózsika néni, Lajtha felesége: „Vedd elő a
naptárodat kislányom!” Egy közeli időpontot adott meg, hogy Laci bácsi
akkor szeretne velem beszélni. Megijedtem, hiszen annyi idő alatt még nem
tudtam megtanulni a dalokat. Kérdeztem: „Kottával?” „Nem, nem kell kotta.” Nagy
izgalommal mentem el hozzájuk. Lajtha elmondta, hogy van egy vokális műve,
a Trois nocturnes, amit egy tipikusan francia hangszeres együttes kísér.
A dalok három költő egy-egy versére születettek. Ezt a művét rám
bízná. Rózsi néni hozzátette: „Ősbemutató!” Azt sem tudtam, hova legyek az
örömtől. De a kottát nem adta oda. Viszont megnyugtatott, hogy mire
Párizsba érek, addigra ott lesz majd egy levél is, hogy ezt a művet vegyék
fel velem. És az érkezésemkor
már valóban tudtak a dologról. Én viszont még nem láttam a kottát, és fogalmam
sem volt, hogy vajon „fekszik-e” majd nekem. Úgy utaztam haza, hogy már tudtam:
május 24-én lesz a felvétel. Egyre izgatottabb voltam; vajon mikor láthatom
végre a darabot. Telefonáltam: „Laci bácsi, elmehetek-e a kottáért?” Mondhatta volna, hogy
menjek el érte Leduchöz, Lajtha kiadójához, mert nála is volt zongorakivonat és
partitúra, de akkor én még Leducöt nem ismertem. Lajtha azt felelte: „Majd az
is meglesz, előbb azonban egy másik hírem van a számodra.”
— Nos, a folytatáshoz tudni kell, hogy Lajtha abban az
időben a Budapesti Francia Intézet művészeti tanácsadója volt. Mindenféle
zenei kérdésben az ő tanácsát kérték ki. Azt mondta: „Én adtam neked egy
csomó kottát. Szorgalmasan feküdj neki, mert hamarosan a Francia Intézet
koncertjén fogsz énekelni.” Akkor az Intézet a Károlyi Mihály utcában volt, és
elég kicsi szobácskái voltak. „Már megbeszéltem a kultúrattaséval, hogy te nem
ott fogsz énekelni, hanem a Széchenyi Könyvtár szép, Pollack Mihály téri
nagytermében. Ott adsz egy
francia dalestet.” Gondoltam, ez lesz a főpróba, ettől fog függni,
hogy valóban rám bízza-e a Három noktürnt. A Francia Intézet minden
hónapban rendezett egy-egy koncertet, az előző hónapban például a
Bartók vonósnégyes játszott, szintén Lajtha László ajánlására. A koncertemen,
1961 márciusában Comensoli Mária[3]
kísért, aki valamikor Bartók Béla növendéke volt.
— Hát persze, hogy nem. Viszont nagyon vidám volt, rengeteget
viccelődött, tréfálkozott. Engem
pedig csak úgy nevezett, hogy „te tojás”, mivel annyira fiatal voltam, hogy a
tojáshéj még rajta volt a hátsómon. „A jövő héten följössz, megkapod a
kottát.” „Úristen, május 24-én felvétel,
már március van, és még mindig csak a jövő héten…” – gondoltam.
Kaptam egy zongorakivonatot, amiről utóbb kiderült, hogy Lajtha bele se
nézett. Nem ő készítette ugyanis, Leduc kiadta valakinek ezt a munkát. A zongorakivonat nagyon
rossz volt, de ezt mi nem tudhattuk. Comensoli Máriával éjt nappallá téve gyúrtuk
a darabot. Amikor a megbeszélt időben fölmentem Laci bácsihoz, megint a
zongorához ült. A partitúrából
kísért…
—
Gondolom, egészen másképp festett a darab, mint a silány zongorakivonat
alapján…
— Én rendületlenül énekeltem, számoltam a ritmust, és végig
kerestem, hogy vajon merre van az Úristen. Rá sem ismertem a hangzásokra!
Végigénekeltem az elsőt, de nem állított meg, mint ahogyan a másodiknál és
a harmadiknál sem. S mikor
befejeztem, azt mondja: „Ülj le, és hangosan olvasd fel nekem a verseket, mind
a hármat. Ne csak érthetően, értelmesen olvasd!” Lajtha rendkívül
szuggesztív volt, szinte szuggerálta az embert, úgyhogy nagyon kellett
koncentrálni. Úgy éreztem magam, mint egy szavalóművész, és mind a három
verset elolvastam. A francia kiejtésem akkor már egészen jó volt, hiszen
Párizsban sok ragadt rám. Azt mondta: „Kezdjük elölről, egyenként.” Hogy mi volt rossz, nem
mondta meg, azt ki kellett találni. Soha
semmit sem rágott szájba. Nagyon igényes volt, és azt feltételezte a másik
emberről, hogy rendelkezik kellő intelligenciával. Elolvastam az első verset.[4]
„Halljuk, mit mond neked ez a dal?” Azt mondtam, hogy ez egy tragédia, ez maga
a reménytelenség, a kétségbeesés, a kilátástalanság. „Jó” – mondta. A második[5]
után föltette ugyanezt a kérdést. Mondtam, hogy ez szöges ellentéte az
előzőnek, itt egy csodálatos, tüneményes, tündéri éjszakáról van szó.
„Jó” – mondta megint. Jött a harmadik.[6]
No, az volt a legérdekesebb, és úgy vettem észre, hogy éppen ez a vers volt a
legkedvesebb a számára.
—
Pedig Henri de Régnier a legkevésbé ismert a három költő közül. Maupassant
és Hugo jóval ismertebbek. Mit mondott a harmadik dalról?
—
Azt, hogy úgy érzem, ez valójában egy szerelmi dal, és az őszi éjszaka
csak keretbe foglalja ezt a szerelmi dalt. Erre ő: „Ha-ha!” Furcsa, rövid
nevetése volt. „Na és? Ez az egész? Más mondanivalód nincs? Nem látsz semmit
magad előtt?” Abban a pillanatban megértettem, hogy ez a három vers,
illetve három dal valójában három tabló. Olyan, mint három festmény, mint három
természeti kép. Ez az ő hatására vált világossá, szinte szuggerált, hogy
rájöjjek. Elkezdtem motyogni, hogy úgy érzem, hogy csupán a napszak, vagyis az
éjszaka fogja össze ezt a három vokális kompozíciót, és látom a képeket magam
előtt. „Hát mit látsz? Halljuk, az elsőnél!” Akkor elmondtam, hogy
téli tájat, csak a hó világít, de az is végtelenül szomorúan, és a hold is
gyorsan elszalad, mert olyan kihaltnak lát mindent. A csendet csak a menedék
nélküli kutyák rettenetes üvöltése szakítja meg. És a szerencsétlen kis madarak
ott ülnek a zúzmarás ágakon. Ezek az ágak, mint a csontvázak, meredeznek a
horizont felé, s a madarak fagyott lábakkal ülnek az ágakon, várva azt a
hajnalt, ami az ő számukra sosem fog eljönni. Rám nézett, de nem mondta,
hogy egyetért-e. „Na és a második?” Akkor már belejöttem, elkezdtem mondani,
hogy virágillat van… Megértettem, hogy Lajtha arra akar inspirálni, hogy a
dalok alaphangulatát megérezzem és megjelenítsem. Az elsődleges kívánsága
a mély, benső átélés volt. Ezért akarta, hogy tökéletesen érthető
legyen a szöveg. Vokális műveknél ez volt a kiindulópontja, ez volt
számára a leglényegesebb. Pontosan érthető, belülről mélyen átélt
előadás. Azt hittem, hogy visszamegyünk a zongorához, de Lajtha azt
mondta: „Jó, most menj haza, foglalkozz vele, mélyedj bele alaposan a
költeménybe, a zenébe.” És megmondta, hogy mikor menjek újra. Legközelebb már
nem olvastatta el velem a szöveget. A partitúrából játszotta a hangszeres
anyagot, de úgy…! Egyrészt nehéz volt neki énekelni, hiszen tudtam, hogy mennyire
igényes, és hogy nagyon sokat kíván. Másrészt hihetetlenül könnyű volt,
mert a zongorázásával rengeteget segített. Annyira értelmes volt a játéka,
annyira éreztette, hogy mi tartozik össze, és hogy mit hogyan kell frazírozni!
Tökéletesen éreztem a csúcspontokat, a visszatartásokat, a gyorsításokat.
Nagyon differenciált előadást kívánt. Szigorúan be kellett tartani a
dinamikai előírásokat is. Általában nagyon árnyaltnak kellett lennie az
előadásnak.
—
Igen, Lajtha írja is önmagáról egy helyen, hogy ő olyan nüanszokra is
érzékeny, amelyeket más észre sem vesz…
— Amikor később hallottam a Trois nocturnes-t
a Lajtha által megálmodott hangszeres apparátussal, rögtön tudtam, hogy ez egy
igazi remekmű. Lajtha zenéje olyan tökéletesen adja vissza azokat a hangulatokat,
amelyeket számon kért tőlem… A legkisebb rezdülést is megkomponálta. Lajtha aztán azt mondta, hogy
lesz még egy harmadik próba is, hogy „rögzítsük” a dolgokat.
—
Szomorú, de erre már nem került sor. Amikor fölmentem harmadszor, Rózsika néni
nyitott ajtót. Rögtön láttam az arcán, hogy valami baj lehet. Súgva mondta: „ma
nem lesz próbátok, szegény Laci bácsit olyan sokk érte. Fél órával ezelőtt
jött meg az ajánlott levél: nem engedik ki Párizsba.” Úgy volt, hogy jelen lesz
a felvételen. Ez lett volna az első alkalom, hogy 1948 óta kiengedik
Párizsba. Ígéretet kapott erre, mégis elutasították. Beljebb lépve láttam, hogy
Laci bácsin kabát volt, de kalapot nem viselt. Igyekeztem minél hamarabb
eltűnni, de ő azt mondta: „Várj, én is megyek.” Teljes némaságban
mentünk lefelé a lépcsőházban. Ő nem tudta, hogy nekem Rózsi néni
elmondta, mi történt. Úgy éreztem, Lajtha vaktában vág neki a világnak, hogy
kiszellőztesse a fejét. A Váci utca sarkán váratlanul megszólalt: „Nem
leszek ott az ősbemutatón”. Csak néztem rá. „Elutasítottak, nem mehetek
ki. Tönkre akarnak tenni, azt akarják, hogy elfelejtsenek.” Nem tudtam
megszólalni. Mit mondhattam volna? Mielőtt befordultam, annyit mondtam,
hogy én hiszek benne, hogy még fogunk kint találkozni Laci bácsival. Erre csak
legyintett. A párizsi utazásomig nem
találkoztam vele többet. De ez az utolsó alkalom olyan mély nyomot hagyott
bennem, hogy úgy éreztem: kötelességem, hogy önmagamat is felülmúljam. Laci
bácsi nem lesz jelen, nem tudja ő maga beállítani a hangzást a
hangszeresekkel együtt. Ennek a bemutatónak és a felvételnek tényleg
nagyon-nagyon jónak kell lenni. Bár ő nem lesz ott, a szelleme mégis jelen
kell, hogy legyen.
— Valóban. Sok muzsikus is jelen volt. A darab a Livre
d’or, azaz Aranykönyv című műsorban ment le, és később
bekerült a legsikeresebb műsorokból készült válogatásba is. Ez volt az
Aranykönyvek aranykönyve. A bemutató egy rádióstúdióban zajlott le, de
nyilvánosan. Ott volt a francia televízió nemzetközi osztályának zenei
vezetője is. Rögtön a koncert után megkérdezte, hogy 1962 tavasza
megfelelne-e nekem a tévéfelvételre, mert a francia televízió szeretné leadni a
darabot. Ez tehát 1961. május 24-én történt. A következő év tavaszára tervezték
a tévéfelvételt.
— Mivel én kétségbe voltam esve, hogy Laci bácsi nem
hallhatta a koncertet, a francia rádiósoknak az az ötletük támadt, hogy
csináltatnak számára egy lakklemezt. Ebből csak egyetlen darab készült,
kimondottan Lajtha László részére. Velem küldték el, hogy adjam át a mesternek, hadd hallja, hogyan szólt
a Trois nocturnes.
— Jelen bizony, borzasztó izgalmak közepette. Fölvittem a lakására a lemezt, és együtt
hallgattuk meg. Közben rá sem mertem nézni. 1961-ben, abban a hitben, hogy végre, hosszú
idő után kiengedik Lajthát, Leduc, a kiadója készíttetett egy új
prospektust róla. Mikor Laci bácsi meghallgatta a lemezt, elővett egy
ilyen prospektust, s franciául dedikálta számomra. Azt írta rá, hogy „Paris – pardon, Budapest.” Tipikus lajthai humor…
—
Láttam a centenáriumi Lajtha-kiállításon ezt a prospektust, de a dedikációt
csak most értettem meg. Tehát úgy volt, hogy kimegy Párizsba, de csak Budapesten,
lemezről hallgathatta meg a bemutatót.
— És azért írta franciául, mert a dalok franciák, és az ősbemutató
is francia volt. Őt csak Franciaországban tartották zeneszerzőnek.
(Egyébként később, amikor az Ibert Alapítvány koncertjén énekeltem,
kértem, hogy a sok francia szerző – főként Ibert – mellett hadd
énekeljek egy magyar szerzőtől is. A válasz az volt, hogy akkor az
csak Lajtha lehet… Lajtha Ibert-rel is nagyon jó barátságban volt.)
—
Párizsban mit szóltak ahhoz, hogy a magyar kormány nem engedte ki Lajthát a
saját műve bemutatójára?
— Lajtha nem árulta el, hogy elutasították az
útlevélkérelmét. A franciák és maga Leduc is úgy tudta, hogy Lajtha László
megbetegedett. Pedig annyira várták őt! A kiadó üzletében készítettek a tiszteletére
egy gyönyörű, ünnepi kirakatot. A nyomtatott kották, kéziratok közé
kitették a fényképeit, egészen fiatalkorától kezdve. Katonaidejéből is volt fénykép. Szívfájdító, hogy
a Laci bácsi ezt nem láthatta…
— 1970-ben készült egy rádiófelvétel a France Culture-ön,
a harmadik csatornán, ugyancsak mind a három noktürnből. Azt gondolom,
fontos kérdés az előadók elhelyezkedése. Ez minden kinti felvételnél
azonos módon történt. A hárfaegyüttes tipikusan francia hangszerösszeállítás,
ami nagyon sok esetben csak hárfából, fuvolából és vonóstrióból áll, viszont
Laci bácsi kiegészítette még egy hegedűvel, tehát egy teljes vonósnégyes
szerepel az együttesben. Én külön mikrofont kaptam, a fuvolás vezényelt,
(muszáj vezényelni ezt a darabot), mellette a hárfás külön mikrofonnal,
valamint a vonósnégyes egy mikrofonnal. Mert a vonósnégyes itt mellékszereplő. Amikor
itthon is készült felvétel a darabból, hiába könyörögtem a zenei
rendezőnek, hiába mondtam, hogy ez francia együttes. Itt úgy döntöttek,
hogy a fuvolást mellém állítják (ez nem zavart), viszont a vonósnégyes két
mikrofont kapott, külön a két hegedű, külön a brácsa és a cselló. Viszont a hárfának nem
volt külön mikrofonja! Ennek megfelelően a magyar felvételen aránytalanul
felerősödik a vonós hangzás, és alig hallatszik a hárfa. Nem hiszem, hogy ez megfelelt volna Laci
bácsi elképzelésének.
— Marie-Claire Jamet volt a hárfaművésznő. Az ő édesapja,
Pierre Jamet szintén hárfaművész volt.[7]
A Conservatoire hárfatanszékét vezette és rendkívül jó barátságban volt
Lajthával. Marie-Claire Jamet nagyon sok Lajtha-művet játszott és
személyesen is ismerte a mestert. A férjével, Christian Lardéval játszották a
hárfástriókat. Csodálatos muzsikusok, a fél világot beutazták, különösen Mozart
fuvola-hárfaversenyét adták elő sokszor.
— Csak 1975 februárjában volt a noktürnök bemutatója, a Zeneakadémián.
Vagyis 14 évvel a francia bemutató után! A koncert egy bérleti sorozat része
volt. A Tudományos Akadémia ezt az egy estét választotta ki, és még ugyanannak
az évnek az őszén, az Akadémián újra eljátszottuk a darabot. Lubik Hédi
volt a hárfás, Prőhle Henrik a fuvolista, a négy vonós pedig az Állami
Hangversenyzenekar tagjai közül került ki. A hanglemez 1977 decemberében
készült el. Lubik Hédi, Prőhle Henrik és a Kodály Vonósnégyes játszik a
felvételen, amely 1978 elején jelent meg. Jancsovics Antal vezényelt, mert
feltétlenül szükség volt karmesterre.
— Négy alkalommal is találkoztunk Párizsban. Én már ott voltam, amikor
ő kiutazott a feleségével. Meghagyták nekem, hogy mikor érkeznek, mikortól
érhetők el telefonon. A Leduc Kiadó, mivel sok külföldi zeneszerzőt
képviselt, fenntartott egy lakosztályt, kifejezetten arra a célra, hogy ha jön
külföldről egy zeneszerző vendég, akkor annak legyen hol laknia. Ez a
Rue Saint Honorén volt, ugyanabban a házban, ahol a kiadó székhelye van. Akkor
még Claude Leduc volt a cég vezetője. Itt zajlott le tehát az első
párizsi találkozásunk Lajthával. De ez egy másik Lajtha volt: tréfált,
nevetett, humorizált. Felszabadult volt, jókedvű. Lajtha ismét sok francia
kottát adott nekem, például Florent Schmitt[8]
darabjait. Vele nagyon jó barátságban volt.
—
Florent Schmitt elismerő kritikát is írt Lajtháról.
— Akkor már Florent Schmitt nem élt, viszont az élettársa
sajtófigyelő útján megtudta, hogy a Berni Ünnepi Játékokon én énekeltem
Florent Schmitt-dalokat is. Írt Lajthának, hogy meg szeretne engem ismerni.
Lajtháék meghívtak teára egy étterembe, és ott bemutattak az idős
asszonynak. Ez volt a második
találkozásunk. A harmadik is nagyon érdekes volt, az pedig az Érard-teremben
zajlott le. Ez volt az a híres terem, ahol annak idején még Liszt is
zongorázott. Ebben a teremben adtam más énekesekkel közös operaesteket. És 1962-ben itt
vették fel Lajtha III. szimfóniáját.
— Igen. Vidám volt, kedves, udvarias, előzékeny,
mosolygós.
— Nyilván ott nem történt vele olyasmi, amire mogorvasággal
kellett volna válaszolnia. Valószínűleg Magyarországon azért volt olyan
tüskés, mert sok-sok bántás érte.
— A „tüskés” nagyon jó kifejezés, mert mindig az volt az
érzésem, hogy Lajtha valamiféle sündisznóállásba merevedik.
— Igen, és az mindig jött is. Neki pedig
védekeznie kellett ellene. Úgy láttam, hogy ő belülről nagyon is
sebezhető, nagyon mélyen érző valaki. Nem véletlen, hogy
infarktusban, a második infarktusában halt meg. Azok a bántások, amelyek
őt érték, nem múltak el nyomtalanul. Magában hordozta ezeket, és nem tudta
feldolgozni őket, mert nem is lehetett ezeket feldolgozni. Viszont
Párizsban látni őt óriási boldogság volt nekem, aki ismertem őt
itthon is. Olyan öröm volt látni a boldogságtól sugárzó arcát!
— Az volt a leghosszabb ideig tartó találkozásunk
Párizsban. Hadd mondjam el az előzményeit. ’61-ben, tehát abban az évben,
amikor nem adták meg az útlevelet Lajthának, nyáron René Batard, a Francia
Rádió zenekari részlegének egy vezető adminisztrátora Pestre jött a
családjával. Mivel én már ismertem őt (azóta is nagyon jó baráti viszonyban
vagyunk) hozzánk telefonált. Arra gondoltam, ha Laci bácsi esetleg fogadná
őket, az Batard-éknak nagy megtiszteltetés lenne. Összehoztam a „partit”, és Lajtha meghívta Batard-t a
feleségével és a kisfiával, no meg engem is. Olyan felszabadultan, olyan
boldogan mesélt! El sem tudtam volna képzelni, hogy valakinek így kitárulkozik
művészeti problémákról, francia szerzőkről. Például Debussyt és
Ravelt hasonlította össze. Arra emlékszem, és ezt ámulva figyeltem, hogy Lajtha
mennyire szerette Ravel Boleróját.
Azt állította róla, hogy a zeneirodalom egyik legzseniálisabb műve.
—
Talán, mert Lajthának a hangszerelés mindig központi kérdés volt, és a Bolero ilyen szempontból alapmű.
— Mindig ugyanaz de mindig másként. Emlékszem,
hogy erről sokáig beszélgettek. Lajtha azt is elmondta, hogy a magyar
zeneoktatásban nagyon hiányzik a színérzék kifejlesztése. Általában a zenei
hallásnak nem eléggé lényeges része. Másodlagosnak, harmadlagosnak kezelik,
vagy egyáltalán nincs is. Itt
elsősorban a komponisták képzésére gondolt.
—
Hogy például a zeneszerző hallgatókat nem tanítják meg arra, hogy mit
jelentenek a zenekari színek, hogy hogyan lehet a különböző hangszerek
színeivel bánni?
— Pontosan. Ő ezt joggal mondhatta, mert ő
valóban a hangszerelés nagy művésze volt. A hosszú vacsora alatt
egyetlenegy szomorú kijelentése volt csak. Azt mondta: „Itthon nem kell az
én zeném.” Akkor Rózsika néni ránézett, szinte bűvölte őt, mintha azt
akarná üzenni: „ne add ki magad!” De Lajtha folytatta: „Itthon az én zenémre
azt mondják, hogy a francia parfüm és magyar gulyás keveréke.” Ez egy
kritikában szerepelt így, amely itthon, egy Filharmónia-műsorfüzetben
jelent meg, talán 1959-60 körül. Hogy
ki írta, nem tudom. Lajthának ez elmondhatatlanul fájt, később még
Párizsban is emlékezett erre a mondatra, ahol pedig igazán nagy megbecsülésben
volt része. Persze, ott elterelték erről a figyelmét.
—
Lajtháról gyakran mondják, hogy a zenéje egy olyan érme, amely magyar
alapanyagból készült, francia verettel, és konvertibilis, mert az egész világon
elfogadják. Ezt a megfogalmazást elfogadta?
—Természetesen. Lajtha pontosan tisztában volt a saját
értékével. Tudta, hogy mit tud. Ez is hozzájárult az őt ért szörnyű
traumához.
— Azt gondolom, hogy egy szerencsétlen generációs
időszakban született. Árnyékban volt. A tanárnőm, Sallay Józsa azt
mondta, amikor arról meséltem neki, hogy Párizsban milyen csodálatosan vidám,
kedves, boldog Lajthát láttam: „Hát mit akarsz? Ha az egyik növényt szárazra,
árnyékba teszik, nem kap vizet és a talaj is rossz, a másikat pedig napos
részre, erősítő táptalajba ültetik, jól megöntözik, nézd csak meg,
milyen lesz az egyik és milyen a másik!” Mindig ezt a hasonlatot használta, és teljesen igaza
volt.
[1] Sallay Józsa 1943-tól volt a Nemzeti Zenede énektanára.
[2] Joseph Canteloube (1879-1957), francia zeneszerző, népdalgyűjtő.
[3] Comensoli Mária (1905–1982), zongoraművész. A Zeneakadémián
Bartók Béla növendékeként fejezte be tanulmányait. Ugyanott 1953-tól
korrepetitor. A Bartók halálát követő években Bartók kétzongorás
műveinek előadásában Pásztory Ditta partnere volt. Gyakran szerepelt
kísérőként is.
[4] Guy de Maupassant: Nuit de neige (Havas éjszaka).
[5] Victor Hugo: Nuits de juin (Júniusi éjszakák).
[6] Henri de Régnier: Nuit d’automne (Őszi éjszaka).
[7] Pierre Jamet 1893-ban született és 1991-ben, 98 éves korában halt
meg.
[8] Florent Schmitt (1870-1958), francia zeneszerző.