Dalolni tudnék
A magyar dal
mesterei I-III.
E nemes céllal összeválogatott és kiadott,
bízvást reprezentatívnak ítélhető dalgyűjteménynek számos erénye van.
A pedagógiai hasznosságon és a kulturális értékmentésen túl nem mellesleg mélyen
elgondolkodtató is Fekete Mária, Pallagi Judit és Bartinai
Gábor közös nagy munkája.
A Magyar
Énekkultúra Barátainak Köre immár több mint két évtizede folytatja – minden
túlzás nélkül – áldásos tevékenységét, amelynek egyik deklarált célja a magyar
zeneszerzők vokális műveinek megismertetése és népszerűsítése, kizárólag
azok tan- és versenyanyagokba való beépítése révén. Olyan törekvés ez, amelyért
sokan lehetnek (vagy lehetnének) hálásak: zeneszerzők, akik több
előadót és nagyobb közönséget nyerhetnek műveik számára; énekesek, akik
gazdagabb repertoárral léphetnek a pódiumra; és nem utolsósorban egyszerű
zenehallgatók, akik mindennek hála végre talán jobban megtapasztalhatják szöveg
és zene egységének egyszerre érzéki és intellektuális élményét.
Merthogy szöveg és
zene kapcsolatában néhány évtizede tagadhatatlanul nagy bajok vannak minálunk,
s ezt a dalestek közönsége csakúgy rendszeresen észlelni kényszerül, akár az
operaházi publikum. Az eredeti nyelven való éneklés gyakorlata ugyanis sokkalta
előbb vált általánossá, mint az idegen nyelvek elmélyült ismerete az
énekesek és közönségük körében. Ennek következtében az előadók gyakorta vakszöveg
gyanánt éneklik (és így hallgatóik is hozzávetőleges jelentésűnek és
jelentőségűnek tekintik) az áriák és dalok szövegét, ami túl az adott
számok percepciójának csonkult jellegén – akár egész műfajok értelmezését és
reprezentációját is torzíthatja. Érdemes lenne megvizsgálni például azt a
kérdést, hogy vajha nincs-e szoros összefüggés a
túlnyomórészt nem értett nyelveken éneklés praxisa és az operaszövegek (meg
-cselekmények) jelentőségének dőre lekicsinylése, illetve a
rendezői operaszínház eluralkodása között?
Ha mindehhez még hozzátesszük azt is, hogy a mégoly jószándékú
és többé-kevésbé sikerült ária- és dalfordítások is gyakorta ugyancsak
problematikusnak bizonyulnak, úgy nem nehéz felismerni, hogy valósággal alapvető
fontosságú a reménybeli énekesek számára anyanyelven, a fordítás
kikapcsolásával beletanulni szöveg és zene értelmi-érzéki egységébe. Ehhez
kínál imponáló gazdagságú, nyomatékosan naprakész muníciót az a három kottásfüzet,
amely hosszú évek munkája révén jelent meg az elmúlt évtized folyamán a Kortárs
ZeneMűhely, illetve A Magyar Énekkultúra
Barátainak Köre kiadásában, az első két kötetben Soós András oly értékes
kottagrafikusi és korrektori részvételével. Olyan közelmúltbéli és jelenkori művek
garmadáját tartalmazva, amelyek változatos és friss rátekintést biztosíthatnak szöveg
és zene seregnyi változótól befolyásolt viszonyára a
dal műfaján és kisformáján belül.
Az első kötetben
XX. századi – Bartóktól és Kodálytól többé-kevésbé leárnyékolt – zeneszerzőink
dalait, a másodikban és a harmadikban pedig a mai (a szerkesztés-megjelentetés
idejében mainak számító) idősebb és fiatalabb komponisták szerzeményeit tartalmazó
gyűjtemény több szempontból is reprezentatívnak ítélhető. Kezdve
mindjárt a zeneszerzők listáján, hiszen Dohnányi Ernőtől Kurtág
Györgyön át egészen Bella Mátéig itt találjuk majd’ mindahány nagy- és
kismestert, aki a dal műfajában szépet, fontosat
vagy izgalmasat alkotott az elmúlt kétharmad évszázad során. (Innen és túl a
közkézen forgó Kerényi-féle kötetek anyagán.)
Kényelmesen kézreeső és egyszersmind mélyen öncélú oktondiság
lenne egyes szerzők alul-, mások felülreprezentált részvételét vélelmezni
és cincálni, míg ennél bizonnyal sokkal indokoltabb és érdemibb lehetne azt
firtatni, hogy vajon minden egyes dal beválthatja-e a megjelentetéséhez
fűzött pedagógiai reményt. Ez utóbbi, alapvető jelentőségű
kérdés vizsgálatát e sorok írója az avatottabbakra hagyja, s ezzel kapcsolatban
mindössze annyit kockáztat meg, hogy olyik dal a nehézsége miatt, egyik-másik
kompozíció pedig az önkényesnek tetsző szövegkezelés következtében lóg ki valamelyest
az alapkoncepcióból.
E három füzetnyi
anyag áttekintése mindazonáltal egy egészen másirányú morfondírozás számára is
kiindulópontot és alapot jelenthet – a megzenésítésre kiválasztott szövegek összeolvasását
követően. A válogatás, pontosabban az egyes zeneszerzők
szövegválasztási gyakorlata ugyanis szintúgy nem nélkülözi a reprezentatív (egyszersmind
a reprezentatívan problematikus) jegyeket. Mert miközben tudomásul szolgál,
hogy a jelentős vagy éppenséggel nagy versek korántsem feltétlenül
alkalmatosak dalszövegnek, az még így is szembeötlő, hogy a
gyűjteményben szereplő zeneszerzők tekintélyes hányada milyen bizonytalanságok
közepette választott szöveget a dalai számára – a múlt században csakúgy, mint
az ezredforduló után. Igaz, a XX. század középső harmadában a magyar
költészet kanonizált darabjaival még többé-kevésbé biztosra lehetett menni,
sőt akár a máskülönben elfeledett/rosszhírű Bóka László vagy a zenei
mindenes Raics László is jó választásnak
bizonyulhatott (Szelényi István számára). De már a második füzet első
lapjaitól félreismerhetetlen a fokozódó kétség, sőt az ízlészavar
korjellemző tünete: akár Balassa Sándor saját szövegeit tekintjük („csókjaid
álmodása kábít és érlel, áhító karjaimmal vágyam eléd
térdel” – karokkal térdelni…), akár egyik-másik professzionális költő munkáit.
Ám telitalálatok persze még itt is jócskán akadnak, gondoljunk csak az Orbán
György dalszerzői működésével oly kongeniálisan összeillő Weöres
Sándor-versekre!
Weöres Sándor azután
nagy szerencsénkre a harmadik füzetben, a „mai fiatalok” dalaiban is jócskán
jelen van, bizonyságául annak, hogy az ő humora, virtuóz technikája és nyelvi
leleményesége a posztmodern és a poszt-posztmodern
közegben sem veszítette el vonzerejét. Viszont milyen
szemkápráztató gyorsasággal avulnak a kortársi vicceskedések,
a nyelvvel végzett, bravúrnak tódított rutingyakorlatok, a falmelléki szerelmi
tragikomédiák – szóljanak bár a férfi vagy a nő szemszögéből, s legyenek
bár mégoly lenyűgöző szaktudással is megzenésítve. A másik végponton pedig
ott a jószándékú műkedvelői versezet, amely mindvégig a főnévi
igenevek -ni végződésével kívánja teljesíteni a rímelés kötelmét: válni,
járni, érni…
Egy dalos
kiadványban, lám, mintegy mellékesen korunk szépirodalmi ízlésbizonytalanságaira
is rátekinthetünk, s akár még arra is hamar rájöhetünk, hogy mindez aligha
csupán a költőkről és a zeneszerzőkről – de éppígy a magunk
tétova választásairól és tájékozódási nehézségeiről is elárul valamit. Még
ezért is köszönet jár tehát Fekete Máriának, Pallagi Juditnak és Bartinai Gábornak!
László Ferenc
Tartalom:
A magyar dal mesterei II.
Tartalom:
A magyar dal mesterei III.
Tartalom: